|
5#

楼主 |
发表于 2011-8-16 15:53:01
|
只看该作者
rcDatabase-来源库: CJFD2003
Title-题名: 我国国际关系学科发展存在的若干问题
Author-作者: 张睿壮
Organ-单位: 南开大学政治学系 教授
Source-文献来源: 世界经济与政治
Keyword-关键词: 当代国际关系理论:8481,学科发展:2675,新现实主义:2337,国际政治:2083,经验实证方法:1773,国际体系:1492,世界经济与政治:1312,后行为主义:1234,沃尔兹:1120,传统现实主义:1105
PubTime-发表时间: 2003-05-14
SrcDatabase-来源库: CJFD2004
Title-题名: 与发达国家对比中看中国国际关系研究中的差距
Author-作者: 张睿壮
Organ-单位: 南开大学国际关系学系 教授
Source-文献来源: 世界经济与政治
Keyword-关键词: 国际关系:8641,发达国:2768,方法论:2137,科学方法:1731,研究方法:1571,国际关系研究:1298,《中国社会科学》:1232,科学理论:1228,研究中:1219,科学落后:1191
Summary-摘要: 《世界经济与政治》杂志与《中国社会科学》杂志于 2 0 0 3年 9月 2 0日在北京联合召开了“国际关系研究方法”学术研讨会。在《中国社会科学》总编辑秦毅和本刊主编王逸舟的共同主持下 ,来自全国各地的十几位中青年专家学者做了精彩纷呈的发言。我们将各位专家学者的发言整理出来 ,刊登在此以飨读者。编辑部特别强调 ,这里刊登的文字得到了各位发言者的确认 ,发文顺序以发言先后为准。
PubTime-发表时间: 2004-01-14
SrcDatabase-来源库: CJFD2004
Title-题名: 关于几个重要国际关系术语中文译法的讨论
Author-作者: 刘丰,张睿壮
Organ-单位: 南开大学法政学院国际关系系
,南开大学法政学院国际关系系
Source-文献来源: 世界经济与政治
Keyword-关键词: 国际关系理论;;术语翻译;;学术规范;;译名标准化
Summary-摘要: 近年来 ,国内学术界在译介外国国际关系文献的过程中引进了大量术语 ,但是在这些术语的译法上缺乏统一与规范 ,不利于学术研究与交流的正常进行。本文讨论了十个重要的国际关系术语的中文译法 ,结合这些术语在原文中表达的意思以及国际关系的语境给出了相应的推荐译名 ,旨在引起学术界的重视与讨论 ,促进中国国际关系专业术语译名的规范化和标准化。
PubTime-发表时间: 2004-10-14 |
|