|
In Hong Kong, the tiny corner of China where it is still permitted to gather freely outside a McDonald’s, several thousand people took to the streets last weekend. They were protesting at the contents of the budget. But, unlike their counterparts in Greece and Ireland, they were not lamenting cuts to public services necessitated by big deficits. Rather, they were outraged by what their government was proposing to do with its large surplus: give each and every one of them HK$6,000, or about US$770.
在中国偏居一隅的弹丸之地——香港,政府仍允许民众在麦当劳(McDonald’s)餐厅外自由*会。3月6日,就有数千人走上街头,抗议政府财政预算案的内容。但与希腊和爱尔兰的抗议者不同,香港民众并不是抱怨政府因高额赤字而被迫削减公共服务支出。相反,令他们感到愤怒的,是政府处置庞大财政盈余的方案:向每位成年市民派发6000港元,约合770美元。
The people of Hong Kong are too savvy to take this bribe lying down. Many worry that the cash handout will stoke inflation, already running at 4.5 per cent and identified by John Tsang, financial secretary, as the most ominous cloud on the economic horizon. The payout, an embarrassing U-turn for Mr Tsang, was meant to placate a public angered at the government’s parsimony in the face of a whopping surplus. Revenue exceeded expenditure of HK$304bn by HK$71.3bn, four times the HK$17bn surplus of the previous year. Many wonder if the authorities could not spend the money more wisely, or not collect so much in the first place.
香港民众相当理性,不愿就这样被政府收买。许多人担心,发钱会推高本已攀升至4.5%的通胀率——香港财政司司长曾俊华(John Tsang)认为,通胀是香港经济面临的最大挑战。此次发钱的本意是平抚公众对于政府拥有庞大盈余、却异常吝啬的怒气,而对曾俊华而言,这却是一次令人尴尬的政策大掉头。香港政府2010至2011年度财政支出3040亿港元,财政盈余713亿港元,较上年170亿港元的盈余高出3倍。许多人不禁想知道,政府是不能够更明智地花掉这笔钱,还是从一开始就不应该聚敛这么多收入。 |
|