|
Stuart Gulliver’s decision to pay tax in the UK should be of interest only to Her Majesty’s Revenue & Customs. What matters more to HSBC investors is that the new chief executive sticks to it. The to-ing and fro-ing of the past year and a half has been unedifying at best, and destructive at worst.
欧智华(Stuart Gulliver)留在英国缴税的决定,应该只有英国税务及海关总署(HM Revenue and Customs)才会感兴趣。对于汇丰(HSBC)的投资者而言,更重要的是这位新任首席执行官别再出尔反尔。过去一年半的反复折腾,往好了说是不光彩,往坏了说是具有破坏性。
When Mr Gulliver’s predecessor, Michael Geoghegan, said he was relocating to Hong Kong in September 2009, along with a dozen or so princelings from group strategy, HSBC made a lot of noise about a “shift in the world’s centre of economic gravity.” That is as true as it ever was. But for all its Chinese patronage, the Big Elephant has expanded its mainland branch network at about the same rate as Citigroup over the past couple of years. Foreign banks’ aggregate share of domestic banking assets, probably less than 2 per cent last year, continues to fall. The plan to list shares in Shanghai remains just that.
当欧智华的前任——纪勤(Michael Geoghegan)说,他将在2009年9月与十几位来自集团战略部的高层一同迁往香港时,汇丰曾大谈特谈“世界经济重心的转移”。这没有变。但尽管受到中国的庇护,过去几年,汇丰在中国内地的分支网络的扩张速度,却没比花旗集团(Citigroup)快多少。外资银行在中国银行业资产中所占份额继续下滑,去年可能已不到2%。在上海上市的计划仍然只是个计划。 |
|