政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 234|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

王国清---考研“翻译讲义”部分参考答案---------------

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-12-6 23:57:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
(二)翻译常用八大技巧
1.重译法
(1)“缔约国双方保证共同尽力采取一切必要的措施,以期制止日本或其他直接或间接在侵略行为上与日本相勾结的任何国家的重新侵略与破坏和平。一旦缔约国的一方受到日本或与日本同盟的任何国家之侵袭,因而处于战争状态时,缔约国的另一方即尽全力给予军事及其他援助。
四.实践集训
1. 为培训工人所作的有限投资也主要集中在对工人做下一项工作所需具体技能的培训,而不是集中于基本的背景技能的培训,尽管后者能使工人学习接受新的科学技术。
2.在寻求精确度的过程中,科学家们致力于研究一种原子钟。这种原子钟能够依靠各种各样振动的原子或分子来提供钟表滴答声所需的能量。
3. 保持锅炉内的正常水位和操纵发动机的责任,以及万一失误就会把整个工厂炸成灰烬的危险给我造成了很大的压力,我会经常半夜从睡梦中惊醒并彻夜难眠,想着如何调试蒸汽压力表。

  


翻译常用八大技巧
4.氡是一种可在深井中发现的物质,它的含量的增加以及井水水位的升高也都预示着有可能发生一次地震。
5.作为穷人家里的长子,我有幸为了谋生不得不很小就出外干活,因而在孩童时期就懂得了我的责任是协助父母养家,尽快成为家里挣钱的人。
6.Before I was taken ill,I had been a spoiled child of my parents,getting things in my way in the family.
7.At present,a foreign language diploma is more valuable than other diplomas in China.
8.All of a sudden,a feeling of being deserted or abandoned overwhelmed me.
9.To speed up the urbanization is necessary for deepening the reform.
10.To make it worse, he had no compunctions about hurting others; on the contrary,he felt that people should be grateful to him.
11.
(1)而歧视妇女的说法会使几乎所有的男人,恐怕还有多数妇女感到莫名其妙。
(2)美国白人,包括那些自以为开明的自由主义者,需要很多年的时间去发现并消除他们所有的种族主义态度。
(3)问题一方面在于他们不像黑人那样而是被洗脑了,也更满足于二等公民的地位。
(4)除了最后六年,我所做的工作一直非常乏味,只是一些在大选那天决定胜负的琐事,而男人们却得到好处,这几乎成为女人在政界不变的命运。
(5)她们最好的希望就是有幸成为区县的副主席,这也正是她们通过忠实的工作——装信封和组织牌局而换来的一种隔离但平等的职位。

12.
(1)一月份美国医疗协会的一份杂志刊登了一封不同寻常的来信,信中一位未署名的医生自称在病人的要求下杀害了一名20岁的癌症病人。
(2)信的作者声称他(或她)只是第一次与这位癌症病人相遇,只听她说了五个字“让我死了吧“。然后就把她杀了。
(3)但是在美国、英国以及其他许多国家,医疗中比这更可怕的事件无疑还会发生,几乎成了可怕的常规。
(4)由于许多人认为用所能使用的医疗科技来延长死亡之前的痛苦是悲哀的、不高尚的、可怕的,因而被动使用安乐死——不采取任何医疗措施让病人死亡,已被广泛接受。
(5)赞同实施安乐死的人这样认为:医生的职责之一就是避免痛苦,有时候他们唯一能做的就是对病人实施安乐死。
13.
(1)推动着关贸总协定的先驱们的梦想——建立一个自由的、以规则为基础的、由权威的世界贸易组织监督的世界贸易体系,如今已经完全成为现实,这一点更为引人注目。
(2)正如关贸总协定在战后的几十年里促进了经济的一体化和增长一样,新的协定可能会给世界经济提供强有力的支持,给竞争提供新的动力,给一直对国际商务开放的发展中国家和以前的共产主义国家带来新的希望。
(3)欧盟贸易专员利奥·布利坦爵士以高超的技巧完成了艰难的任务,可以断言,他通过说服法国,把欧盟从令人惊恐的政治危机中拯救出来。

(4)首先,它不仅包含有大幅度地削减关税的规定,而且还承诺吧迄今为止仍“逍遥法外“的大量的贸易——尤其是农产品服务和纺织品——纳入了关贸总协定的约束范围之内。
(5)关于允许有关国家在什么时间,在多长时间内诉诸于DIZHI进口的“保护“措施、征收反倾销税、为国内企业提供补贴,最后法案做了更为明确的规定。
14.
(1)上周传来了更强烈的信号,由于12国之欧共体对那些力图在其领域内与有关政府签署协议的美国公司的“令人无法容忍的“歧视,美国贸易代表米奇·坎特迅速做出反应。
(2)坚持要求欧洲和日本为贸易创建一个“公平竞争领域”,其途径是,像外国公司在美国所接受的待遇那样,美国出口商有同样的机会进入别国市场。
(3)政府官员并不认为有这样的风险以减少海外贸易壁垒:这一更富有挑战性的政策会升级为振动脆弱的世界经济的全面的贸易战。
(4)尽管政府将请求国会延长其将于6月份到期的谈判权限,但它在这一问题上却行动迟缓,这使得谈判的前景极难预料。
(5)该届政府认为,日本好像比欧共体更注重结果,因此有希望与其达成协议,以减少两国在一系列问题上的争执。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-25 21:02 , Processed in 0.093750 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表