政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 147|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

新东方flash翻译强化班加冲刺班笔记

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-11-17 04:01:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
新东方flash翻译强化班加冲刺班笔记


注意:1、考研翻译主要是考理解
      2、把题目忠实、通顺的写成中文
翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。
考研翻译和考研阅读的区别:
      1、阅读是被动技能;翻译是主动技能
      2、翻译的词汇深度远大于阅读  
            eg.  develop    发展;资源的开发;养成某种习惯;得病
      3、翻译是一个使用英语语言能力的平台
翻译的标准: 1. faithfulness           信(忠诚)
             2. expressiveness         达(达意)

             3. gracefulness           雅(优雅)
考研翻译的标准:忠实、通顺
For example:                 Of study(论读书)
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability.
(读书可以怡情,可以博采,可以长才。)
of    所要谈论的是......             study     指学习的一种具体形式,即读书
of study    论读书                 delight    高兴、愉快
ornament     装饰、修饰           ability    能力、才能、才干
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-5-5 00:15 , Processed in 0.078125 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表