政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 690|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

《三字经》!!!!!!!!!

 关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2004-7-20 19:03:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《三字经》\r<br>
<br>
<br>人之初,性本善。性相近,习相远。苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。\r<br>昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。窦燕山,有义方。教五子,名俱扬。\r<br>养不教,父之过。教不严,师之惰。子不学,非所宜。幼不学,老何为。\r<br>玉不琢,不成器。人不学,不知义。为人子,方少时。亲师友,习礼仪。\r<br>香九龄,能温席。孝于亲,所当执。融四岁,能让梨。弟于长,宜先知。\r<br>首孝弟,次见闻。知某数,识某文。一而十,十而百。百而千,千而万。\r<br>三才者,天地人。三光者,日月星。三纲者,君臣义。父子亲,夫妇顺。\r<br>曰春夏,曰秋冬。此四时,运不穷。曰南北,曰西东。此四方,应乎中。\r<br>曰水火,木金土。此五行,本乎数。曰仁义,礼智信。此五常,不容紊。\r<br>稻粱菽,麦黍稷。此六谷,人所食。马牛羊,鸡犬豕。此六畜,人所饲。\r<br>曰喜怒,曰哀惧。爱恶欲,七情具。□土革,木石金。与丝竹,乃八音。\r<br>高曾祖,父而身。身而子,子而孙。自子孙,至元曾。乃九族,而之伦。\r<br>父子恩,夫妇从。兄则友,弟则恭。长幼序,友与朋。君则敬,臣则忠。\r<br>此十义,人所同。\r<br>
<br>凡训蒙,须讲究。详训诂,名句读。为学者,必有初。小学终,至四书。\r<br>论语者,二十篇。群弟子,记善言。孟子者,七篇止。讲道德,说仁义。\r<br>作中庸,子思笔。中不偏,庸不易。作大学,乃曾子。自修齐,至平治。\r<br>孝经通,四书熟。如六经,始可读。诗书易,礼春秋。号六经,当讲求。\r<br>有连山,有归藏。有周易,三易详。有典谟,有训诰。有誓命,书之奥。\r<br>我周公,作周礼。著六官,存治体。大小戴,注礼记。述圣言,礼乐备。\r<br>曰国风,曰雅颂。号四诗,当讽咏。诗既亡,春秋作。寓褒贬,别善恶。\r<br>三传者,有公羊。有左氏,有彀梁。经既明,方读子。撮其要,记其事。\r<br>五子者,有荀杨。文中子,及老庄。\r<br>
<br>经子通,读诸史。考世系,知终始。自羲农,至黄帝。号三皇,居上世。\r<br>唐有虞,号二帝。相揖逊,称盛世。夏有禹,商有汤。周文王,称三王。\r<br>夏传子,家天下。四百载,迁夏社。汤伐夏,国号商。六百载,至纣亡。\r<br>周武王,始诛纣。八百载,最长久。周辙东,王纲堕。逞干戈,尚游说。\r<br>始春秋,终战国。五霸强,七雄出。嬴秦氏,始兼并。传二世,楚汉争。\r<br>高祖兴,汉业建。至孝平,王莽篡。光武兴,为东汉。四百年,终于献。\r<br>魏蜀吴,争汉鼎。号三国,迄两晋。宋齐继,梁陈承。为南朝,都金陵。\r<br>北元魏,分东西。宇文周,兴高齐。迨至隋,一土宇。不再传,失统绪。\r<br>唐高祖,起义师。除隋乱,创国基。二十传,三百载。梁义之,国乃改。\r<br>炎宋兴,受周禅。十八传,南北混。辽于金,皆称帝。太祖兴,国大明。\r<br>号洪武,都金陵。迨成祖,迁燕京。十六世,至崇祯。阉乱后,寇内讧。\r<br>闯逆变,神器终。清顺治,据神京。至十传,宣统逊。举总统,共和成。\r<br>复汉土,民国兴。\r<br>
<br>廿二史,全在兹。载治乱,知兴衰。读史书,考实录。通古今,若亲目。\r<br>口而诵,心而惟。朝于斯,夕于斯。昔仲尼,师项□。古圣贤,尚勤学。\r<br>赵中令,读鲁论。彼既仕,学且勤。披蒲编,削竹简。彼无书,且知勉。\r<br>头悬梁,锥刺股。彼不教,自勤苦。如囊萤,如映雪。家虽贫,学不缀。\r<br>如负薪,如挂角。身虽劳,犹苦卓。苏老泉,二十七。始发愤,读书籍。\r<br>彼既老,犹悔迟。尔小生,宜早思。若梁□,八十二。对大廷,魁多士。\r<br>彼既成,众称异。尔小生,宜立志。莹八岁,能咏诗。泌七岁,能赋□。\r<br>彼颖悟,人称奇。尔幼学,当效之。蔡文姬,能辨琴。谢道□,能咏吟。\r<br>彼女子,且聪敏。尔男子,当自警。唐刘晏,方七岁。举神童,作正字。\r<br>彼虽幼,身己仕。尔幼学,勉而致。有为者,亦若是。\r<br>
<br>犬守夜,鸡司晨。苟不学,曷为人。蚕吐丝,蜂酿蜜。人不学,不如物。\r<br>幼而学,壮而行。上致君,下泽民。扬名声,显父母。光于前,裕于后。\r<br>人遗子,金满嬴。我教子,惟一经。勤有功,戏无益。戒之哉,宜勉力。\r<br>
<br>The Trimetric Classic (Big5) ¤T竒 (GB)
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
2#
 楼主| 发表于 2004-7-20 19:04:20 | 只看该作者
Home Next
<br>1. The "Meng" in the raw translation refers to the philosopher Meng Zi, known in the West, thanks to Jesuit missionaries, as Mencius. His mother was a widow who was said to be very concerned that her son be very diligent in his studies. Learning that he was influenced in his behaviors and goals by his surroundings, she moved their household several times, to try to find the best locality for his studies, their eventual destination being near an academy of scholars.
<br>  2. Once, Mencius returned home for a rest from his studies. Mencius' mother was disappointed with this lack of diligence in studying and illustrated her point in a graphic way. She had been weaving some cloth; she took a knife and severed the thread, thereby ruining the cloth, signifying that interruptions in continuity can be as disastrous in weaving as in scholarship.
<br>  3. The Dou referred to here is Dou Yu Jun. His five sons became high officials, thanks, it is said, to his extreme severity in the conduct of his family life and his sons' education.
<br>
<br>  
<br>9        It's not enough for a father to provide materially, he must also teach his children.
<br>10        A teacher who is not strict is lazy.
<br>11        It is not right if a child does not learn.+
<br>12        If the young do not learn, what will happen to them when they are old?
<br>13        In its natural state, jade is of no use.
<br>14        Someone who has not learned will not know how to live properly.
<br>15        While young, one should . . .
<br>16        . . . form close friendships, become engaged with teachers, and learn the proper way to behave in all respects.
<br>Home Next
<br>1. The Chinese character that is here translated as "learn" could just as well have been translated "study". To the native English speaker the sentences "It is not right if a child does not learn" and "It is not right if a child does not study" seem to have very different meanings, both of which are subsumed in the original Chinese. In the translations that follow, I usually have chosen to write "learn" rather than "study".
<br>  
<br>17        Nine-year old Xiang knew how to perform household duties.
<br>18        Children should be very filial towards their parents.
<br>19        Four-year old Rong gave the best pears to his family.
<br>20        One of the first things to know is the proper way for younger people to relate to older people.
<br>21        The very first thing to learn is filial duty and fraternal love, then learn other things.
<br>22        Learn to count; learn to read.
<br>23        The numbers go from one to ten, from ten to one hundred, . . .
<br>24        . . . from one hundred to a thousand, from a thousand to ten thousand.
<br>Home Next
<br>25        The Three Fundamental Forces are Heaven, Earth, and Man.
<br>26        The Three Bright Things are the sun, the moon, and the stars.
<br>27        The Three Basic Principles are: the duty between sovereign and subject, . . .
<br>28        . . . the love between father and son, and the harmony between man and wife.
<br>29        We speak of four periods: spring, summer, fall, and winter; . . .
<br>30        . . . these four seasons alternate endlessly.
<br>31        We speak of north, south, east and west; . . .
<br>32        . . . these four directions define the center.
<br>33        We speak of water, fire, wood, metal, and earth, . . .
<br>34         . . . these five elements have their origin in number.
<br>35        We speak of five things: benevolence, duty, propriety, wisdom and being true; . . .
<br>36        . . . these five virtues must not be compromised.
<br>37        Rice, fine millet, beans, wheat, broomcorn millet, and millet, . . .
<br>38        . . . these five grains are the ones people eat.
<br>39        Horse. ox, sheep, chicken, dog, pig, . . .
<br>40        . . . these five animals are the ones people raise.
<br>41        We speak of happiness, anger, grief, fear, . . .
<br>42         . . . love, hatred, and desire; these are the seven emotions.
<br>43        Gourds, pottery, leather, wood, stone, metal, . . .
<br>44        . . . silk, and bamboo are the eight materials from which musical instruments are made.
<br>45        From your great-great grandfather, to your great-grandfather, to your grandfather, to your father, to yourself, . . .
<br>46        . . . from yourself to your son, to your grandson, . . .
<br>47        . . . to your great-grandson, and then on to your great-great-grandson, . . .
<br>48        . . . these are the nine generations of your family.
<br>  
<br>49        Kindness between father and son, harmony between man and wife, . . .
<br>50         . . . friendliness from elder brother to younger, respect from younger brother to elder, . . .
<br>51        . . . proper relations between generations, mutual support between friend and friend, . . .
<br>52        . . . respect from sovereigns, loyalty from subjects, . . .
<br>53        . . . these ten behaviors bind all people.+
<br>       
<br>       
<br>       
<br>Home Next
<br>1. The alert reader will have noticed that there are only 8 qualities of relationships mentioned, yet the total, from line 53, is given as ten. Some of these are one-way relationships, and some are two-way. There seems to have been some debate about how to count to come up with a total of ten. Lines 50 and 52 are clearly one-way. Some propose construing line 51 along the lines of "relationships among generations should be as the kindliness between friends", thus allowing lines 49 and 51 to be interpreted as two-way relationships, thus giving the required total.
<br>Notice that lines 49 and 52 define and reiterate the Three Basic Principles mentioned in line 28, which leaves 4 one-way relationships to be made of the remaining two lines, and the only way out of the problem is along the lines suggested above. It is further supported by the interpretation that the characters used for the two "friends" in line 51 are different; one refers to the elder friend, whose quality of friendship is kindliness, the other "friend" is the younger whose quality is trust, which could be read as definitive of inter-generational relationships.
<br>   
<br>Home Next
<br>  
<br>The "Meng" in the raw translation refers to the philosopher Meng Zi, known in the West, thanks to Jesuit missionaries, as Mencius. His mother was a widow who was said to be very concerned that her son be very diligent in his studies. Learning that he was influenced in his behaviors and goals by his surroundings, she moved their household several times, to try to find the best locality for his studies, their eventual destination being near an academy of scholars.
<br>   
<br>Once, Mencius returned home for a rest from his studies. Mencius' mother was disappointed with this lack of diligence in studying and illustrated her point in a graphic way. She had been weaving some cloth; she took a knife and severed the thread, thereby ruining the cloth, signifying that interruptions in continuity can be as disastrous in weaving as in scholarship.
<br>      
<br>The Dou referred to here is Dou Yu Jun. His five sons became high officials, thanks, it is said, to his extreme severity in the conduct of his family life and his sons' education.
<br>  
<br>   
<br>Home Next
<br>              
<br>The Chinese character that is here translated as "learn" could just as well have been translated "study". To the native English speaker the sentences "It is not right if a child does not learn" and "It is not right if a child does not study" seem to have very different meanings, both of which are subsumed in the original Chinese. In the translations that follow, I ususally have chosen to write "learn" rather than "study".   
<br>Home Next
<br>  
<br>Home Next
<br>  
<br>Home Next
<br>  
<br>Home Next
<br>
<br>Home Next
<br>
<br>   
<br>  
<br>The alert reader will have noticed that there are only 8 qualities of relationships mentioned, yet the total, from line 53, is given as ten. Some of these are one-way relationships, and some are two-way. There seems to have been some debate about how to count to come up with a total of ten. Lines 50 and 52 are clearly one-way. Some propose construing line 51 along the lines of "relationships among generations should be as the kindliness between friends", thus allowing lines 49 and 51 to be interpreted as two-way relationships, thus giving the required total.
<br>Notice that lines 49 and 52 define and reiterate the Three Basic Principles mentioned in line 28, which leaves 4 one-way relationships to be made of the remaining two lines, and the only way out of the problem is along the lines suggested above. It is further supported by the interpretation that the characters used for the two "friends" in line 51 are different; one refers to the elder friend, whose quality of friendship is kindliness, the other "friend" is the younger whose quality is trust, which could be read as definitive of inter-generational relationships.
<br>
<br>         《三字經》
<br>人之初,性本善。性相近,習相遠。苟不教,性乃遷。\r<br>教之道,貴以專。昔孟母,擇鄰處。子不學,斷機杼。\r<br>竇燕山,有義方。教五子,名俱揚。養不教,父之過。\r<br>教不嚴,師之惰。子不學,非所宜。幼不學,老何為。\r<br>玉不琢,不成器。人不學,不知義。為人子,方少時。\r<br>親師友,習禮儀。香九齡,能溫席。孝於親,所當執。\r<br>融四歲,能讓梨。弟於長,宜先知。首孝弟,次見聞。\r<br>知某數,識某文。一而十,十而百。百而千,千而萬。\r<br>三才者,天地人。三光者,日月星。三綱者,君臣義。\r<br>父子親,夫婦順。曰春夏,曰秋冬。此四時,卟桓F。\r<br>曰南北,曰西東。此四方,應乎中。曰水火,木金土。\r<br>此五行,本乎數。曰仁義,禮智信。此五常,不容紊。\r<br>稻粱菽,麥黍稷。此六穀,人所食。馬牛羊,雞犬豕。\r<br>此六畜,人所飼。曰喜怒,曰哀懼。愛惡欲,七情具。\r<br>匏土革,木石金。與絲竹,乃八音。高曾祖,父而身。\r<br>身而子,子而孫。自子孫,至玄曾。乃九族,人之倫。\r<br>父子恩,夫婦從。兄則友,弟則恭。長幼序,友與朋。\r<br>君則敬,臣則忠。此十義,人所同。凡訓蒙,須講究。\r<br>詳訓詁,明句讀。為學者,必有初。小學終,至四書。\r<br>論語者,二十篇。群弟子,記善言。孟子者,七篇止。\r<br>講道德,說仁義。作中庸,及孔伋。中不偏,庸不易。\r<br>作大學,乃曾子。自修齊,至平治。孝經通,四書熟。\r<br>如六經,始可讀。詩書易,禮春秋。號六經,當講求。\r<br>有連山,有歸藏。有周易,三易詳。有典謨,有訓誥。\r<br>有誓命,書之奧。我姬公,作周禮。著六經,存治體。\r<br>大小戴,著禮記。述聖言,禮樂備。曰國風,曰雅頌。\r<br>號四詩,當諷詠。詩既亡,春秋作。寓褒貶,別善惡。\r<br>三傳者,有公羊。有左氏,有彀梁。經既明,方讀子。\r<br>撮其要,記其事。五子者,有荀楊。文中子,及老莊。\r<br>經子通,讀諸史。考世系,知終始。自羲農,至黃帝。\r<br>號三皇,居上世。唐有虞,號二帝。相揖遜,稱盛世。\r<br>夏有禹,商有湯。周文武,稱三王。夏傳子,家天下。\r<br>四百載,遷夏社。湯伐夏,國號商。六百載,至紂亡。\r<br>周武王,始誅紂。八百載,最長久。周轍東,王綱墮。\r<br>逞干戈,尚游說。始春秋,終戰國。五霸強,七雄出。\r<br>嬴秦氏,始兼并。傳二世,楚漢爭。高祖興,漢業建。\r<br>至孝平,王莽篡。光武興,為東漢。四百年,終於獻。\r<br>魏蜀吳,爭漢鼎。號三國,迄兩晉。宋齊繼,梁陳承。\r<br>為南朝,都金陵。北元魏,分東西。宇文周,與高齊。\r<br>迨至隋,一土宇。不再傳,失統緒。唐高祖,起義師。\r<br>除隋亂,創國基。二十傳,三百載。梁滅之,國乃改。\r<br>稱五代,皆有由。炎宋興,受周禪。十八傳,南北混。\r<br>遼與金,皆稱帝。元滅金,絕宋世。盡中國,為夷狄。\r<br>明朝興,再開辟。太祖興,國大明。號洪武,都金陵。\r<br>迨成祖,遷燕京。十六世,至崇禎。閹亂后,寇內訌。\r<br>闖逆變,神器終。清順治,據神京。至十傳,宣統遜。\r<br>舉總統,共和成。復漢土,民國興。廿二史,全在茲。\r<br>載治亂,知興衰。讀史書,考實錄。通古今,若親目。\r<br>口而誦,心而惟。朝於斯,夕於斯。昔仲尼,師項橐。\r<br>古聖賢,尚勤學。趙中令,讀魯論。彼既仕,學且勤。\r<br>披蒲編,削竹簡。彼無書,且知勉。頭懸梁,錐刺股。\r<br>彼不教,自勤苦。如囊螢,如映雪。家雖貧,學不綴。\r<br>如負薪,如挂角。身雖勞,猶苦卓。蘇老泉,二十七。\r<br>始發憤,讀書籍。彼既老,猶悔遲。爾小生,宜早思。\r<br>若梁顥,八十二。對大廷,魁多士。彼既成,眾稱異。\r<br>爾小生,宜立志。堂八歲,能詠詩。泌七歲,能賦棋。\r<br>彼穎悟,人稱奇。爾幼學,當效之。蔡文姬,能辨琴。\r<br>謝道韞,能詠吟。彼女子,且聰敏。爾男子,當自警。\r<br>唐劉晏,方七歲。舉神童,作正字。彼雖幼,身己仕。\r<br>爾幼學,勉而致。有為者,亦若是。犬守夜,雞司晨。\r<br>苟不學,曷為人。蠶吐絲,蜂釀蜜。人不學,不如物。\r<br>幼而學,壯而行。上致君,下澤民。揚名聲,顯父母。\r<br>光於前,垂於後。人遺子,金滿嬴。我教子,惟一經。\r<br>勤有功,戲無益。戒之哉,宜勉力。
<br>
<br>  
<br>        人之初:At the begining of life. 性本善:Sex is good. 性相近:Basically,all the sex are same. 习相远:But it depends on how the way you do it. 苟不教:If you do not practise all the time. 性乃迁:Sex will leave you.. 教之道:The way of learning it 贵以专:is very important to make love with only one person. 昔孟母:Once a great mother, Mrs Meng 择邻处:chose her neighbour to avoid bad sex influence. 子不学:If you don't study hard, 断机杼:Your Dick will become useless. 窦燕山 Dou, the Famous 有义方 owned a very effective exciting medicine 教五子 All his five son took it 名俱扬 and their sexual ability were well-kown. 养不教 If your children don't know how to do it, 父之过 It is all your fault. 教不严 If they had lots of problems with it, 师之惰 their teach must be too lazy to tell them details on sex. 子不学 You may refuse to study this 非所宜 but that is a real mistake 幼不学 If you don't learn it in childhood, 老何为 you will lose your ability when aged 玉不琢 If you don't exercise your dick, 不成器 It won't become hard and strong. 人不学 If you don't learn sex, 不知义 You can by no means enjoy its sweetness
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-20 04:17 , Processed in 0.093750 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表