政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 321|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

性词汇为何难入词典殿堂

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-10-9 10:08:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本文来自: http://jiaxiannv.com/2009/10/xingcihui/,转载请保留此信息

警告: 本文含有一抹多的粗俗词汇,心脏弱的人不适宜阅读,小孩子请在家长陪同指导下阅读。

1996年,兰登书屋英语词典的主编杰斯•斯坦(Jess Stein),在受《纽约时报》采访时,讲述了他与公司编辑和销售人员谈论词语cunt(阴道)和fuck(操)的会议。 他说:“当我说出这两个词的时候,房间里起了骚动,大家都感觉很尴尬。” “这让我相信这两个词在字典里是找不到的,虽然我一定会因此而被认为过于武断。”

在最后一点上,斯坦不久就被证明是正确的: 仅仅两周后,《时代周刊》的书评人写道:“不幸的是,那些假正经的蠢货们将英语中使用最广泛的词汇拒之门外。 毫无疑问,理由是“文雅”;但是对于词典的范围和目标来说,这样的遗漏显得有点愚蠢和不负责任。

事后看来,斯坦看上去似乎自以为了不起。 但历史上的词典编撰者们才会深有同感。 我们面对的最困难的问题是——把哪些性词汇放入词典以及如何给它们下定义——如何解决这些问题?

20世纪60年代,是把性词汇列入词典的一个分水岭。 单词fuck(操)最早于1598年出现在词典中,那时它是作为意大利语单词 fottere五个同义词之一的面目出现的(其他四个为:jape、sard、swive和occupy)。 在17和18世纪的其他词典中也有发现(虽然,在塞缪尔•约翰逊编辑的词典中没有相关发现,他故意将该类词汇排除在外);1730年,内森•贝利在他的大作《大不列颠大辞典》中,给单词fuck加了一个古怪的解释“用于描述山羊的词汇”,也许是为了看起来更加“文雅”一些。 1775年,浸礼教会牧师约翰•阿希编辑的《新英语完全词典》,是最后收录fuck的通用词典;该词典在1795年的版本中也有收录。

从那之后,由于维多利亚以及以后的时代里,人们太过假正经,事隔170年之后,fuck才得以重回通用词典的殿堂: 1965年,英国的《企鹅英语词典》收录了该单词,其完整解释是:“(vulg) (of males) have sexual intercourse (with)【(脏话)(一般是男性的说法)(和某人)性交——译注】”

在给性词汇下定义的时候,词典编辑者们面临的重大问题是,决定该类词汇的露骨程度。 把coitus(性交)定义为“an act of sexual intercourse”,但sexual intercourse的定义却模糊不清,例如:读者可以从词典里sexual和intersourse的分别解释里理解其大意,但问题还是存在的,即使读者翻很多页,对该词汇的理解还是不够清晰明确。

这类遮遮掩掩的解释,不只存在于英语词典里。 在《牛津拉丁词典》里,irrurno的解释是“[t]o practise irrumatio on.” 也不是完全没用,得知Irrurnatio就是“[t]he action of an irrumator(口交的行为).”后,我们终于知道了,irrumator就是“提出口交要求的人” 因此,在你翻阅了三条不同的词汇释义后,看似每条解释都很精确(比维多利亚拉丁词典的解释“做出野兽般的行为”好得多),你得到的解释却是错误的 Irrumator是主动行为者,不是被动参与者。 Irrumo的真正含义是“to fuck (someone) in the face, esp. as a way of asserting dominance”(颜交,以显示性支配地位);卡图卢斯(古罗马诗人——译注)在粗俗口语和军队在下流警句中经常使用。

即使性词汇的释义是清晰的,编辑们也常常把词义的重要解释“遗漏”了。 同性恋行为都已经总所周知了,其相关词汇直到最近才被词典收录。 今年早些时候,《韦士词典》收录了marriage的一条解释“像传统婚姻一样,只和同一个人发生性关系的状态”(多年前,很多词典就收录了这一条解释,单单是韦士没有“同流合污”),当守旧派意识到这一点的时候,曾发生过一些争论。 婚姻是提倡包容的,性词汇却不是如此。 对sixty-nine(69)的一条解释是“男女双方同时给对方口交的行为”(来自旧版的《兰登学院词典》),显然这里忽略了同性性行为中的69式。

今天,很多词典都放宽了对“性交”的定义。他们承认,既然“性交”通常指的是阴茎插入阴道的行为,也能用来描述其他生殖器接触的行为。如果使用“生殖器接触”“插入”等表达方式,也就可能用来描述“肛交”。 即使这些释义都做了适当的限制,口交、手淫通常不会被视为“性交”。 当很多字典同时把单词fuck(和其他性词汇)解释为与“性交”相关时候,问题就出来了,因为fuck本身的释义比词典里放宽的定义还要宽泛。

按照《韦氏学院词典》《兰登书屋完整词典》《美国传统词典》和《韦氏新世界词典》的解释,你不能用假阴茎“操”某人的屁眼。 按照《美国传统》《韦氏新世界》《兰登书屋》或者《微软电子百科全书》的解释,《波特诺的怨诉》里“用阴门操窗帘(who fucks the curtain with her bare twat)”的妓女,实际上是操不了窗帘的。 根据《韦氏新世界》《微软电子百科全书》的解释,女同性恋就完全不能和对方性交(如果他们借用一个“搭接”(strap-on),《微软》则表示可行)。 只有《韦氏》认为有可能“操”一个女人的乳房。 《韦氏新世界》《兰登书屋》和《美国传统词典》里,指交(finger-fucking)和拳交(fist-fucking)是行不通的;《韦氏》表示,只有通过阴道可行,肛门则不行。 只有我编辑过该条词汇的OED(《牛津英语辞典》的缩写——译注),把fuck定义为包括“性交”在内的所有性行为。 我的书《The F-Word》的最新版本里更详细地谈了各种可能性。

语言学家认识到这些问题已有些时日了。 1971年“Munç Wang”(句法学家艾弗里•安德鲁斯的化名)写了一篇有名的散文,半开玩笑地讨论了性词汇在语言学里的句法准确性。 他研究了不同单词和词组的句法限制,考察了性插入的对象是否一定是一个孔,能否是人工的孔,是否“一定是阴道的孔”,以及此对象是否一定是有生命的等问题。 文中提出了一大堆句子来分析他们是否符合语法结构。 “Fred fucked the log through a hole that squirrels had made(弗雷德fuck了松鼠打了一个洞的木头),” “The Wizard balled the witch’s body(男巫把女巫的身体捏成球状),” “Jack buggered Captain Bligh in a surgically created false cunt(杰克通过手术安了一个假阴道和布莱船长搞同性恋).”

此类通顺易懂的句子在现实生活中很罕见,但可以引用他的散文,这于词典编撰者来说是个巨大的恩惠。 如果我能把句子“Butch fucked the mannikin through the hole he drilled in its crotch”放进《牛津英语词典》里,即使明天我被车撞死,我也满足了。 但是,将近40年过去了,大多数词典都缺乏这种易于理解的特点。

当遇到这些词义常常发生变化的新词时,词典也常常变得很落伍。 如果你问一个年轻人什么是“ménage à trois”,大多数人都会告诉你那是3P,也就是有3个人参与的性行为。 OED是唯一一部收录该释义的词典;其他词典只有该词的原本含义:一个由有性关系的三个人组成的家庭。 (的确,《韦氏》《美国传统》《韦氏新世界》《兰登书屋》都没有3P的性含义,可悲的是,OED可能只是暂时收录了该条解释;只有《微软》收录了该词汇解释。)

近年来,词典编辑们下了功夫要确保词义和例句不落俗套——例如,淘汰诸如“医生及其妻子”等字句。 这些努力在某种程度上提高了性词汇释义的准确性。 如你所见,最早的现代词典把男人定义为fuck的主动行为者,而女人不能fuck. 打那时起,词典编辑们就放宽了他们的眼界。

可不是所有读者都明白了这一点。 女人能Ball男人吗? 女人能插(prong)男人吗? (也许带上一个搭接(strap-on).) 女人能插另一个女人吗? 如果只是理论上的问题,你要搜索出女人插别人的确切例子该有多难啊! 这些问题看起来又无聊又愚蠢,如果你看到早期插别人的女人的例子,觉得这更蠢:一本私印的打油诗集里,一个贵妇用6英寸长的阴蒂插了她从乡下来的小姑娘(wenches)。

然而,进一步的问题是——应该把多少注意力放到罕见的用法上?我们如何才能逾越成见?这些问题是非常现实的,也是词典编辑们每天要处理的问题。 不管是“Can a woman rail her boyfriend?”(女人可以强暴她的男朋友吗?)问题,还是“Should this definition refer to the quarterback as ‘he or she’ to be inclusive?”(这个解释是否应该把性主动的人称作是“他”或“她”,才看起来比较全面)问题,各个编辑的意见都大相径庭。 在决定究竟如何把性词汇放进词典的时候压力重重,与之同时,这是也益处多多的: 比起担心讨厌的中世纪英语双元音音调变化,还是思考这些问题有趣得多。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
2#
发表于 2009-10-9 15:36:54 | 只看该作者
现代汉语词典里面是有这些词汇的
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-10-10 02:47:38 | 只看该作者
强贴留名,太搞了.心情不好时可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2009-10-12 15:46:41 | 只看该作者
lz哭有虾米用咯,哭不能改变任何问题啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-12 16:43:44 | 只看该作者
because we are "civilized"
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-10-12 17:31:50 | 只看该作者
估计看完这部电影的人都会舍不得吃狗肉了
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-12 17:50:10 | 只看该作者
lz不哭,山口山游戏协会免费赠送你一个账号,当然是零级的
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-10-12 21:32:18 | 只看该作者
发帖为赚积分
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-12 21:32:36 | 只看该作者
哈哈{:5_618:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-22 00:11 , Processed in 0.140625 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表