政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 832|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

China milk scandal fallout builds

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-9-25 15:03:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
The New Zealand firm which co-owns the Chinese dairy company at the centre of a growing health scare has said it is appalled that it was not informed of the issue for several months.

The comments from executives of the giant Fonterra dairy group come as alarm over potentially contaminated dairy products continues to spread well beyond mainland China.

Countries across Asia, Africa and South America have imposed bans on imports of Chinese milk products in the wake of the scandal that has so far led to the deaths of at least four Chinese infants and sickened 54,000.

The scare centres on milk contaminated with the toxic chemical melamine, which has now been found in products made by at least 22 Chinese companies.

Melamine, which is normally used in the manufacture of plastics, has a high nitrogen content that can fool quality tests for protein content in milk.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
2#
 楼主| 发表于 2008-9-25 15:04:41 | 只看该作者
"Appalling" allegations

It is thought to have been added to watered-down milk at some point in the supply chain to mask the effects of dilution.
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2008-9-25 15:04:50 | 只看该作者
If consumed by humans it can cause kidney stones and other potentially fatal complications, especially in small children.

On Wednesday Andrew Ferrier, Fonterra's chief executive, told an annual results meeting in Wellington that he did not believe Sanlu, the Chinese dairy company at the heart of the scandal, would recover from the damage.

He said that Sanlu, which is 43 per cent owned by Fonterra, had been taken over by the Chinese government which had since shut down its operations.

Fonterra, which trades dairy products in 140 countries around the world, planned to introduce "comprehensive testing for every conceivable poison" in all milk it purchases, Ferrier said.
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2008-9-25 15:05:20 | 只看该作者
Ferrier said he was "appalled" if Chinese media allegations prove true that Sanlu had received complaints about its infant formula as early as December last year, but did not alert Chinese authorities until the beginning of August.

He declined to speculate on suggestions that the scandal may have been covered up because first reports of the contamination coincided with the start of the Beijing Olympic games.

Fonterra says it first alerted authorities in the Chinese province of Hebei, home to Sanlu's headquarters, but were told the problem was being dealt with.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-9-25 15:05:36 | 只看该作者
"Deeply saddened"

But Al Jazeera's Laura Kyle, reporting from Beijing, says questions are being asked why Fonterra did not raise the issue with the top levels of the Chinese government until more than a month later.


Some 54,000 babies have been sickened as a result of tainted milk [AFP]
Ferrier said that Fonterra pushed for an immediate public recall of Sanlu infant formula from that time, but a recall was only ordered on September 9 after the New Zealand government alerted central government authorities in Beijing.

"We pushed as hard as we could in the system," Ferrier told reporters in Wellington.

"We are deeply, deeply saddened that this could happen and apologise to all the Chinese families affected."

His remarks echoed a statement from Henry van der Heyden, Fonterra's chairman, who said the revelations over Sanlu's apparent inaction over the crisis were "deeply concerning" and referred to the contamination as a "criminal event".

"That Fonterra was not informed earlier is frankly appalling," he said.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2008-9-25 15:05:58 | 只看该作者
Tesco withdrawal

Tesco, the British supermarket chain, said on Wednesday that it had withdrawn a brand of Chinese sweets as a result of concerns over the contamination.

The company said it had no evidence that the White Rabbit sweets were tainted, but that they had been taken off shelves on Tuesday as a precautionary measure.

The sweets are sold in a small number of British stores as part of the supermarket's ethnic range.

Tesco has also withdrawn the product from its stores in China and Malaysia, the only two other countries where Tesco sells the sweets.

At least 12 countries, including Indonesia and Colombia, have banned Chinese dairy products amid fears that many Chinese milk products could have been tainted by melamine.

Worries that compromised ingredients may have contaminated other foods like yogurts, cookies and candies have led several more countries to step up testing of Chinese imports.

The European Union has urged customs authorities to intensify checks on imports of "composite products" such as bread or chocolate, to ensure they contain no traces of contaminated milk.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-4-15 15:46 , Processed in 0.093750 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表