|

|
12#
发表于 2004-7-29 19:22
| 只看该作者
DON MACLEAN(唐恩马克林)的VINCENT~STARRY NIGHT,最爱之一,呵呵。\r<br>starry starry night
<br>paint your palette blue and grey
<br>look out on a summer's day
<br>with eyes that know the darkness in my soul.
<br>shadows on the hills
<br>sketch the trees and the daffodils
<br>catch the breeze and the winter chills
<br>in colors on the snowy linen land.
<br>
<br>now i understand
<br>what you tried to say to me
<br>how you suffered for your sanity
<br>how you tried to set them free.
<br>they would not listen they did not know how
<br>perhaps they'll listen now.
<br>
<br>starry starry night
<br>flaming flowers that brightly blaze
<br>swirling clouds in violet haze
<br>reflect in vincent's eyes of china blue.
<br>colors changing hue
<br>morning fields of amber grain
<br>weathered faces lined in pain
<br>are smoothed beneath the artist's loving hand.
<br>
<br>now i understand
<br>what you tried to say to me
<br>how you suffered for your sanity
<br>how you tried to set them free.
<br>they would not listen they did not know how
<br>perhaps they'll listen now.
<br>
<br>for they could not love you
<br>but still your love was true
<br>and when no hope was left in sight on that
<br>starry starry night.
<br>you took your life as lovers often do,
<br>but i could have told you vincent
<br>this world was never meant for one as beautiful as you.
<br>
<br>starry starry night
<br>portraits hung in empty halls
<br>frameless heads on nameless walls
<br>with eyes that watch the world and can't forget.
<br>like the stranger that you've met
<br>the ragged men in ragged clothes
<br>the silver thorn of bloddy rose
<br>lie crushed and broken on the virgin snow.
<br>
<br>now i think i know
<br>what you tried to say to me
<br>how you suffered for your sanity
<br>how you tried to set them free.
<br>they would not listen they're not listening still
<br>perhaps they never will.
<br>
<br>中文译词
<br> 星夜下\r<br>调色板上只有蓝与灰\r<br>你用那透视我灵魂深处的双眼
<br>望向夏日的天空\r<br>山上的阴影,衬托出树和水仙的轮廓
<br>用雪地斑驳的色彩
<br>捕捉微风和冬日的寒冷
<br>
<br>如今我才明白,你想对我说些什么\r<br>你清醒的时候承受了多大的痛苦\r<br>你努力想让他们得到解脱\r<br>他们却不予理会,他们不知道如何面对\r<br>也许现在他们会知道\r<br>
<br>星夜下\r<br>艳丽的花朵燃烧般怒放
<br>云朵在紫色的雾霭中旋绕\r<br>映在文森特蓝色的瞳孔中\r<br>色彩变化万千
<br>清晨琥珀色的田野
<br>饱经风霜的脸上写着痛苦
<br>在艺术家的手下得到真实的再现
<br>
<br>因为他们不能爱你
<br>但你的爱依然真实存在
<br>星夜下,当心中再没有一丝希望\r<br>你像热恋的人儿般结束了自己的生命
<br>但我本可以告诉你,文森特
<br>像你这样美的人是不适合这个世界的\r<br>
<br>星夜下\r<br>空荡荡的大厅里挂着画像
<br>无名的墙上挂着没有边框的头像\r<br>他们看着这个世界,无法忘却\r<br>就像你曾经遇见的陌生人\r<br>衣衫褴褛、面带嘲讽的人\r<br>血红的玫瑰银色的刺
<br>破碎在洁白的雪地上\r<br>
<br>现在我知道你曾想对我说些什么\r<br>你清醒的时候承受了多大的痛苦\r<br>你努力想让他们得到解脱\r<br>他们却不予理会\r<br>他们不会明白
<br>也许永远不会 |
|
Life is a pure flame, and we live by the invisible sun within us. |
|