|
沁园春 长沙
<br>
<br>独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。\r<br>
<br>看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。\r<br>
<br>鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。\r<br>
<br>怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。
<br>
<br>携来百侣曾游,\r<br>
<br>忆往昔峥嵘岁月稠。\r<br>
<br>恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。\r<br>
<br>指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。\r<br>
<br>曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。\r<br>
<br>
<br>Changsha
<br>
<br>Alone I stand in the autumn cold,
<br>On the tip of Orange Island,
<br>The Xiang flowing northward;
<br>I see a thousand hills crimsoned through
<br>By their serried woods deep-dyed,
<br>And a hundred barges vying
<br>Over crystal blue waters.
<br>Eagles cleave the air,
<br>Fish glide under the shallow water;
<br>Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
<br>Brooding over this immensity,
<br>I ask, on this bondless land
<br>Who rules over man's destiny?
<br>
<br>I was here with a throng of companions,
<br>Vivid yet those crowded months and years.
<br>Young we were, schoolmates,
<br>At life's full flowering;
<br>Filled with student enthusiasm
<br>Boldly we cast all restraints aside.
<br>Pointing to our mountains and rivers,
<br>Setting people afire with our words,
<br>We counted the mighty no more than muck.
<br>Remember still
<br>How, venturing midstream, we struck the waters
<br>And the waves stayed the speeding boats?
<br> |
|