|
摘要:你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿足捶胸,或茅塞顿开?\r<br>
<br>当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!” 更非要你排队站好。老美说“Hi! What's up!”你可别说“I am fine!”你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
<br>
<br>Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。\r<br>
<br>Pull over!把车子开到旁边。
<br>
<br>Drop me a line!写封信给我。
<br>
<br>Give me a ring. = Call me!来个电话吧!
<br>
<br>For here or to go?堂食或外卖。
<br>
<br>Cool:That's cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。\r<br>
<br>What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”\r<br>
<br>Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。\r<br>
<br>Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
<br>
<br>Get yourself together! 振作点行不行!
<br>
<br>Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
<br>
<br>Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。
<br>
<br>Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
<br>
<br>Hang on. 请稍候。
<br>
<br>Blow it. = Screw up. 搞砸了。
<br>
<br>What a big hassle. 真是个麻烦事。\r<br>
<br>What a crummy day. 多倒霉的一天。\r<br>
<br>Go for it. 加油
<br>
<br>You bet. = Of course. 当然;看我的!
<br>
<br>Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
<br>
<br>Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。
<br>
<br>It's a long story. 唉!说来话长。
<br>
<br>How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
<br>
<br>Take things for granted. 自以为理所当然。\r<br>
<br>Don't put on airs. 别摆架子。
<br>
<br>Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
<br>
<br>Have a crush on someone. 迷恋某人
<br>
<br>What's the catch? 有什么内幕?
<br>
<br>Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
<br>
<br>Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。\r<br>
<br>Skeleton in the closet. 家丑
<br>
<br>Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!\r<br>
<br>A fat chance. =A poor chance. 机会很小
<br>
<br>I am racking my brains. 我正在绞尽脑
<br>
<br>She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
<br>
<br>Spacingout = daydreaming. 做白日梦
<br>
<br>I am so fed up. 我受够了!\r<br>
<br>It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。\r<br>
<br>What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
<br>
<br>By all means = Definitely. 一定是。\r<br>
<br>Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!\r<br>
<br>I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
<br>
<br>Let's go Dutch. 各付各的
<br>
<br>My stomach is upset. 我的胃不舒服
<br>
<br>diarrhea 拉肚子
<br>
<br>吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
<br>
<br>I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
<br>
<br>May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
<br>
<br>I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
<br>
<br>Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
<br>
<br>What's the rush! 急什么!
<br>
<br>Such a fruitcake! 神经病!
<br>
<br>I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
<br>
<br>I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
<br>
<br>easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
<br>
<br>flunk out 被当掉
<br>
<br>take French leave 不告而别
<br>
<br>I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
<br>
<br>You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。\r<br>
<br>hit the road = take off = get on one's way 离开。
<br>
<br>Now he is in the driver's seat =He is in control now.
<br>
<br>Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。\r<br>
<br>Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
<br>
<br>klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
<br>
<br>know one's way around 识途老马。
<br>
<br>lion's share 大部份。\r<br>
<br>tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。\r<br>
<br>take a back seat. 让步。\r<br>
<br>take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
<br>
<br>hit the hay =go to bed 睡觉。
<br>
<br>Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
<br>
<br>green hand 生手、没有经验的人。
<br>
<br>moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
<br>
<br>chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
<br>
<br>rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。\r<br>
<br>我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。\r<br>
<br>mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。\r<br>
<br>snob 势利眼
<br>
<br>sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋\r<br>
<br>She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
<br>
<br>This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。\r<br>
<br>I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。\r<br>
<br>Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。\r<br>
<br>Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
<br>
<br>Don't get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
<br>
<br>Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
<br>
<br>Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
<br>
<br>美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等。\r<br> |
|