|
8#

楼主 |
发表于 2005-12-29 12:23:18
|
只看该作者
有两个方式解决:
<br> 1.战争争夺,这就是人类的二十世纪的历史.
<br> 2.科技进步,改变我们的生活方式,可持续的发展方式,但愿这是我们的二十一世纪.还比如石油,如果"氢动时代"提前到1970年,没了生活方式对石油资源的必然要求,就不会有伊拉克战争,和当下日本军国主义的复活(他们认识不到这些,只会老办法,比较弱智,须知核武时代是不允许弱智的).
<br> 结论:小布什和他的那帮"精英"是弱智的.
<br>
<br> 【保罗伊万·热耳曼】:Il est vrai qu'il y a toujours eu un écart entre les besoins des hommes et ce que la nature ou la technique donnent pour les satisfaire. Les ressources énergétiques en sont un bon exemle (pétrole, charbon...), mais il y a aussi l'exemple des ressources alimentaires, ainsi que l'exemple, qui risque de devenir préoccupant à l'avenir, des ressources en eau. Si ces ressources sont insuffisantes, le risque de conflit s'accroit, et de nombreux experts craignent que l'on se batte dans quelques années simplement pour avoir de l'eau. La réponse est évidemment dans une meilleure organisation des circuits économiques, quand c'est possible, et une plus grande prudence dans l'utilisatiuon des resources. Mais cette réponse n'est pas toujours facile à mettre en oeuvre: par exemple, dans les pays en voie de développement, il est parfois difficile de préconiser des mesures de rationnement dans l'utilisation de l'eau ou de l'énergie (d'où des phénomènes de déboisement excessif dans plusieurs de ces pays, cf Madagascar). La technologie peut-elle apporter des solutions? Sans doute, mais pas toujours d'une manière claire: les organismes naturels génétiquement modifiés peuvent conduire à des rendements argicoles bien supérieurs, mais certains craignent qu'ils aient des conséquences sanitaires négatives. Néanmoins, il y a une obligation pour tous ceux qui s'occuppent de recherche et de technologie, de chercher des voies pour mieux répondre aux besoins des populations et ainsi réduire les risques de guerres. Pour autant, il faut admettre qu'il y aura toujours des guerres, et pas toujours pour des motifs économiques: le terrorisme, ou les génocides que l'on a pu malheureusement voir récemment en Afrique, ont des raisons raciales ou ethniques, et la technolgie ne peut rien pour les faire disparaitre. 的确,在人类需要以及自然和技术满足程度之间总是存在着一个差距。能源问题就是一个很好的例子(石油、煤碳等等),但是同样也存在着食品资源的问题,还有困绕人类未来的水资源问题。一但这些资源难以满足人类需要,冲突的风险就会加剧,很多专家担心几年后人类会为了水的问题而争斗。\r<br> 解决的方法就是更好的组织经济运行,并更谨慎的使用各种资源。但是这方法并非总是容易推行。比如说,在发展中国家,有时很难倡导合理的利用水或能源(在那里过渡浪费的现象层出不穷,比如马达加斯加)。
<br> 技术可以带来解决方式吗?毫无疑问。但是有时没有明确的方式。转基因生物的确可以带来高回报的农业收入,但是很多人担心会带来不健康的后果。\r<br> 无论如何,从事研究和技术的人员都必需寻找能够更好满足人类需要并减少战争风险的解决方法。
<br> 但是,我们不得不承认战争一直存在,而且并非总是因为经济原因,还有其他原因,比如恐怖主义、最近非洲的种族屠杀,所以说战争也有种族或民族的原因,而单纯技术无法使战争消失。
<br>
<br> [你是风儿我是沙]:请里卡尔·佩特黑斯先生回答:从欧盟一体化进程来看,地区性组织在维护区域安全、促进经济发展、形成统一大市场方面会起到哪些作用?
<br>
<br> 【里卡尔·佩特黑斯】:L'Europe ; une aventure de paix ! Je suis un ardent défenseur de la construction européenne comme exemple d'une méthode d'intégration régionale qui a choisi le dialogue et la coopération pour créer les conditions d'un développement facteur de prospérité, de stabilité et de paix. Nous vivons effectivement cette situation depuis plus de 50 ans. C'est une réussite unique dans l'histoire et je ne peux que souhaiter que d'autres régions du monde empruntent cette voie du progrès humain à leur tour. 欧洲:和平冒险!
<br> 我是一个积极的将欧洲建设作为地区一体化典范的支持者,欧洲的一体化是通过对话和创建有利于发展的条件而实现的。这种发展有利于我们的繁荣、和平与稳定。这是我们50年来一直享受的。这是人类历史上一次绝无仅有的胜利,我只能希望世界的其他地区也能走上这条人类进步的道路。
<br>
<br> [你是风儿我是沙]:环境正在变坏,《京都议定书》希望把全世界团结起来共同控制气候变暖及废气排放问题,但世界上某大国却不同意签署这一协定,这是否意味着环境问题多边框架正在失效呢?
<br>
<br> 【滕建群】:进入二十一世纪,环境问题正在成为世界各国关注的一个重要问题,如何处理好发展与环保的关系问题,我认为是世界各国必须认真对待的一个课题。随着社会的发展,我们生活的环境正在受到人为的大规模破坏,直接影响到人类的生存,关于《京都议定书》正是各国对环境关注程度的集中反应,但是,在通过《京都议定书》的过程当中,受到了某些国家,特别是大国的阻挠,而这些大国正是造成大气污染的主要来源。所以,我认为,在确保环境安全方面,我们应该把全球看作一个大家庭,为了保护好我们生存的地球,我们必须通过共同努力来延缓或者阻止人为的环境破坏。而大国更应该承担起自己所肩负的国际义务,反对狭隘的国家民族主义,来保护好人们生存的环境。
<br>
<br> |
|