政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 45|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

【原创】分析:近年来考研英译汉出题特征

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-12-6 03:27:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
通过分析和总结近几年来的英译汉试题,我们发现英译汉所选短文在体裁和题材方面有很多共同的特点,现总结如下:
(1)英译汉短文的语体特征
研究生英语入学考试英译汉部分所选的短文多为正式的说明文和议论文,在用词方面多使用规范、正式的词语,鲜见口语中使用的词汇或俚语等非正式用词,所以译文也要注意用词正式、规范、严谨。
(2)英译汉短文的题材特征
研究生英语入学考试英译汉部分所选的短文主要包括社会生活、科普知识、人文史地,内容涉及自然科学和人文科学研究取得的新进展和新成果,如新技术、新材料等,尤其选择了大量关于自然科学与人文科学研究的理论与方法,但专业并不强,只是一般综述性的题材。我们通过以下图表做一说明:
年 代体 裁题   材
2009议论文教育的方式
2008议论文达尔文自我评价
2007说明文法律学习和新闻传媒
2006说明文知识分子的定义
2005说明文法律学习
2004说明文语言与思维

2003说明文人类与环境
2002议论文行为科学的研究
2001议论文计算机与新技术
2000议论文人与环境
(3)句子特征
研究生英语入学考试英译汉部分考查的句子,其结构较为复杂,画线部分一般都包含复杂的定语从句、名词性从句、状语从句及被动句等。所以考查的重点是在上下文中准确把握词义的能力、分析语言结构的能力和使用汉语的习惯与规范正确表达的能力。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-4-27 05:53 , Processed in 0.109375 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表