标题: 外国人笔下的中国谚语 [打印本页] 作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-24 00:09 标题: 外国人笔下的中国谚语 1. Add legs to the snake after you have finished drawing it.
<br>
<br>2. A book holds a house of gold.
<br>
<br>3. Crows everywhere are equally black.
<br>
<br>4. Dream different dreams while on the same bed.
<br>
<br>5. Even a hare will bite when it is cornered.
<br>
<br>6. Have a mouth as sharp as a dagger, but a heart as soft as tofu.
<br>
<br>7. An inch of time is an inch of gold, but you can't buy that inch of time with an inch of gold.
<br>
<br>8. Looking for the ass on its very back.
<br>
<br>9. The longer the night lasts, the more our dreams will be.
<br>
<br>10. No wind, no waves.
<br>
<br>11. Of all the stratagems, to know when to quit is the best.
<br>
<br>12. Once on a tiger's back, it is hard to alight.
<br>
<br>13. One monk shoulders water by himself; two can still share the labor among them. When it comes to three, they have to go thirsty.
<br>
<br>14. Paper can't wrap up a fire.
<br>
<br>15. A smile will gain you ten more years of life.
<br>
<br>16. A sly rabbit will have three openings to its den.
<br>
<br>17. Some prefer carrot while others like cabbage.
<br>
<br>18. Steal a bell with one's ears covered.
<br>
<br>19. There are always ears on the other side of the wall.
<br>
<br>20. Vicious as a tigress can be, she never eats her own cubs.
<br>
<br>21. A weasel comes to say "Happy New Year" to the chickens.
<br>
<br>22. Without rice, even the cleverest housewife cannot cook.
<br>
<br>23. The more you sweat in Peacetime, The less you bleed during War.
<br>
<br>24. Pure gold does not fear furnace.
<br>
<br>25. Those who do not read are no better off than those who can not.
<br>
<br>26. The beginning of wisdom is to call things by their right names.
<br>
<br>27. The man who removes a mountain begins by carrying away small stones.
<br>
<br>28. He painted a tiger, but it turned out a dog.
<br>
<br>29. If you are patient in one moment of anger, you will escape a hundred days of sorrow.
<br>
<br>30. After three days without reading, talk becomes flavorless.
<br>
<br>31. A book is like a garden carried in the pocket.
<br>
<br>32. Sour, sweet, bitter, pungent, all must be tasted.
<br>
<br>33. With money you are a dragon; with no money, a worm.
<br>
<br>34. There are many paths to the top of the mountain, but the view is always the same.
<br>
<br>35. When a finger points at the moon, the imbecile looks at the finger.
<br>
<br>36. It is not necessary to light a candle to the sun.
<br>
<br>37. He who rides the tiger can never dismount.
<br>
<br>38. Every day cannot be a feast of lanterns.
<br>
<br>39. It is not the knowing that is difficult, but the doing.
<br>
<br>40. Virtue never dwells alone; it always has neighbours.
<br>
<br>41. The Gods cannot help those who do not seize opportunities.
<br>
<br>大家来说说看
<br>都是什么谚语?作者: 123321ok 时间: 2006-1-24 22:42
1.画蛇添足作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-24 22:45
Ok, the first one is right!
<br>
<br>~~~~~~~~作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-24 22:46
What's the second one?作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-24 22:47
Come on
<br>Everyone
<br>Think it over
<br>U can have fun in that作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-26 13:35
第二个\r<br>答案
<br>
<br>
<br>
<br>书中自由黄金屋作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-26 13:36
第三个\r<br>答案
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>天下乌鸦一般黑作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-26 13:38
第四个\r<br>答案
<br>
<br>
<br>同床异梦作者: Lepapillon0311 时间: 2006-1-27 15:39
第五个\r<br>狗急跳墙作者: 凤凰 时间: 2006-2-19 23:45
6口蜜腹剑作者: amyguan 时间: 2006-2-20 00:52
7。一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
<br>8。骑驴找驴\r<br>
<br>楼下继续~<!--editpost--><br><br><br><div><font class='editinfo'>此帖由 amyguan 在 2006-02-19 16:52 进行编辑...</font></div><!--editpost1-->作者: Lepapillon0311 时间: 2006-3-7 17:24
7. 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。作者: Lepapillon0311 时间: 2006-3-7 17:25
9. 夜长梦多作者: Peterson 时间: 2006-3-18 22:32
7. 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴.作者: Peterson 时间: 2006-3-18 22:35
<p>9夜长梦多</p><p>10无风不起浪</p>作者: Peterson 时间: 2006-3-18 22:38
11 三十六计走为上策作者: Peterson 时间: 2006-3-18 22:42
<p>12骑虎难下</p><p>13一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚抬水喝.</p>作者: Peterson 时间: 2006-3-18 22:44
<p>14纸里包不住火</p><p>15笑一笑十年少</p>作者: Peterson 时间: 2006-3-18 22:46
<p>16 狡兔三窟</p><p>楼下继续吧..</p>作者: kidamber 时间: 2006-4-10 11:39
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: zhencang1984 时间: 2006-4-15 09:28
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: 全即是一 时间: 2006-4-23 21:55
<p>1画蛇添足</p><p>2书中自有黄金屋</p><p>3天下乌鸦一般黑</p><p>4同床异梦</p><p>5兔子急了也咬人</p><p>6刀子嘴豆腐心</p><p>7一寸光阴一寸金寸金难买寸光阴</p><p>8起驴找驴</p><p>9夜长梦多</p><p>10无风不起浪</p><p>11三十六计走为上策(strategies)</p><p>12骑虎难下</p><p>13一个和尚打水。。。</p><p>14纸包不住火</p><p>15笑一笑,十年少</p><p>16狡兔三窟</p><p>17萝卜白菜各有所爱 </p><p>18掩耳盗铃</p><p>19隔墙有耳</p><p>20虎毒不食子</p><p>21黄鼠狼给鸡拜年不安好心</p><p>22巧妇难为无米之炊</p><p>23生于忧患 死于安乐</p><p>24真金不怕火炼</p><p>25五十步笑百步</p><p>26</p><p>27<font size="2">合抱之木,生于毫末;九层之台,起于<font color="#c60a00">垒土</font>;千里之行,<font color="#c60a00">始于</font>足下</font></p><p>28画虎不成反类犬</p><p>29</p><p>30<font size="2">是大丈夫<font color="#c60a00">三日不</font>读书,则义理不交於胸中,对镜绝面目可憎,言语无味</font></p><p><font size="2">31</font></p><p><font size="2">32</font></p><p><font size="2">33</font></p><p><font size="2">34殊途同归 </font></p><p><font size="2">35</font></p><p><font size="2">36</font></p><p><font size="2">37骑虎难下?</font></p><p><font size="2">38</font></p><p><font size="2">39</font></p><p><font size="2">40</font></p><p><font size="2">41</font></p><p><font size="2">抱歉,还是有不会的</font></p>作者: 咸鱼の依旧 时间: 2006-4-27 20:06
不能直接把中文和英文放在一起吗~~~看起来好累啊作者: Lepapillon0311 时间: 2006-4-29 00:10
<p>公布一下</p><p>1. Add legs to the snake after you have finished drawing it.<br />画蛇添足。<br />2. A book holds a house of gold.<br />书中自有黄金屋。<br />3. Crows everywhere are equally black.<br />天下乌鸦一般黑。<br />4. Dream different dreams while on the same bed.<br />同床异梦。<br />5. Even a hare will bite when it is cornered.<br />狗急跳墙。<br />6. Have a mouth as sharp as a dagger, but a heart as soft as tofu.<br />刀子嘴,豆腐心。<br />7. An inch of time is an inch of gold, but you can't buy that inch of time with an inch of gold.<br />一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。<br />8. Looking for the ass on its very back.<br />骑驴找驴。<br />9. The longer the night lasts, the more our dreams will be.<br />夜长梦多。<br />10. No wind, no waves.<br />无风不起浪。</p><p>11. Of all the stratagems, to know when to quit is the best.<br />三十六计,走为上计。<br />12. Once on a tiger's back, it is hard to alight.<br />骑虎难下。<br />13. One monk shoulders water by himself; two can still share the labour among them. When it comes to three, they have to go thirsty.<br />一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。<br />14. Paper can't wrap up a fire.<br />纸包不住火。<br />15. A smile will gain you ten more years of life.<br />笑一笑,十年少。<br />16. A sly rabbit will have three openings to its den.<br />狡兔三窟。<br />17. Some prefer carrot while others like cabbage.<br />青菜萝卜各有所爱。<br />18. Steal a bell with one's ears covered.<br />掩耳盗铃。<br />19. There are always ears on the other side of the wall.<br />隔墙有耳。<br />20. Vicious as a tigress can be, she never eats her own cubs.<br />虎毒不食子。<br />21. A weasel comes to say "Happy New Year" to the chickens.<br />黄鼠给鸡拜年。<br />22. Without rice, even the cleverest housewife cannot cook.<br />巧妇难为无米之炊。<br />23. The more you sweat in Peacetime, The less you bleed during War.<br />平时多流汗,战时少流血。<br />24. Pure gold does not fear furnace.<br />真金不怕火炼。<br />25. Those who do not read are no better off than those who can not.<br />五十步笑百步。<br />26. The beginning of wisdom is to call things by their right names.<br />名正则言顺。<br />27. The man who removes a mountain begins by carrying away small stones.<br />千里之行,始于足下。/万丈高楼平地起。/九层之台,起于垒土。<br />28. He painted a tiger, but it turned out a dog.<br />画虎不成反类犬。<br />29. If you are patient in one moment of anger, you will escape a hundred days of sorrow.<br />忍一时风平浪静,退一步海阔天空。/忍一时之气,免百日之忧。<br />30. After three days without reading, talk becomes flavourless.<br />三日不读,言语无味(语出黄山谷“士三日不读,则其言无味,面目可憎。”)<br />31. A book is like a garden carried in the pocket.<br />书,像是装在口袋里的花园。<br />32. Sour, sweet, bitter, pungent, all must be tasted.<br />酸甜苦辣须尝尽。<br />33. With money you are a dragon; with no money, a worm.<br />有钱一条龙,没钱一条虫。<br />34. There are many paths to the top of the mountain, but the view is always the same.<br />殊途同归。<br />35. When a finger points at the moon, the imbecile looks at the finger.<br />如愚(痴)见指月,观指不观月。<br />36. It is not necessary to light a candle to the sun.<br />瞎子点灯白费蜡。<br />37. He who rides the tiger can never dismount.<br />骑虎难下。<br />38. Every day cannot be a feast of lanterns.<br />天下无不散的宴席。<br />39. It is not the knowing that is difficult, but the doing.<br />知易行难。/非知之艰,行之维艰。/说来容易做来难。<br />40. Virtue never dwells alone; it always has neighbours.<br />德必有邻。<br />41. The Gods cannot help those who do not seize opportunities.<br />自助者天助。</p>作者: chenpeng 时间: 2006-5-8 13:56
不错作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-13 19:12
that just takes time to think over about the correct answer...作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-20 17:53
<p>期中的时候我拿了一小部分给学生作为期中考试的一部分</p><p>结果</p><p>惨不忍睹</p><p>…………</p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-20 17:56
<p>再来几个:</p><p></p><p>惊弓之鸟/ 谈虎色变 <br />A burnt child dreads fire. <br />见微知着/ 一叶知秋 <br />A feather shows the way the wind blows. <br />意外之财/ 一笔横财 <br />a financial windfall <br />千里鹅毛 <br />A gift is cheap, but love is dear. <br />钱能通神 <br />A golden hammer breaks an iron door. <br />小不忍则乱大谋 <br />A handful of patience is worth more than a bushel of brains. <br />忙中有错 <br />A hasty man drinks his tea with his fork. <br />少壮不努力,老大徒伤悲 <br />A lazy youth, a lousy age. <br />百无一用是书生 <br />A learned man is an idler who kills time by study. <br />量小非君子 <br />A little pot will soon be hot. <br />小洞不补,大洞吃苦 <br />A stitch in time saves nine. <br />虎父虎子 <br />A wise goose never laid a tame egg. <br />能者多劳 <br />Able men are always busy. <br />四海之内皆兄弟 <br />All men are brothers. <br />殊途同归/ 条条大路通罗马 <br />All roads lead to Rome. <br />一瓶不响,半瓶响叮当 <br />An empty wagon makes the most noise. <br />冰冻三尺非一日之寒 <br />An oak is not felled at one stroke. <br />上行下效 <br />As the old cock crows, the young one learns</p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-20 18:11
<p>?????????<strong>一些和国名有关的单词</strong></p><p>??????? China rose? ?? ?? ?? ???月季花<br />? ?? ???American beauty? ?? ?? ?四季开花的蔷薇<br />? ?? ???English disease? ?? ?? ?软骨病<br />? ?? ???Frence leave? ?? ?? ?? ?不辞而别<br />? ?? ???German measles? ?? ?? ? 风疹<br />? ?? ???Indian meal? ?? ?? ?? ? 玉米粉<br />? ?? ???Italic hand? ?? ?? ?? ? 狡猾的干涉<br />? ?? ???Mongolian idiot? ?? ?? ?先天性白痴<br />? ?? ???Spanish athelete? ?? ???爱吹牛的人<br />? ?? ???Swiss roll? ?? ?? ?? ???内加果酱的面包<br />? ?? ???Turkish delight? ?? ?? ?橡皮糖</p><p>??????? Dutch courage? ?? ? 酒后之勇<br />??????? Dutch treat? ?? ?? ???AA制<br />??????? Excuse my French? ?别怪我骂人<br />??????? French window? ?? ?落地长窗<br /><br />??????? If he is only 25,I'm a Dutchman<br />??????? 要说他只有二十五岁,我才不相信呢<br /><br />??????? Roman nose? ? ? ? 高鼻梁鼻子<br />??????? talk turkey? ? ? ? 说话坦率<br />??????? cold turkey? ? ? ? 直言不讳<br /></p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-20 18:59
<p>看到American Beauty</p><p>想起一部美国大片</p><p>嘿嘿</p><p>坏笑一下</p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-20 19:02
<p>If someone say "Let's go Dutch!"</p><p>That means you two or three have to share the cost of a meal etc.</p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-20 19:06
<p><img src="images/smiles/smile.gif" border="0" onclick="javascript:window.open(this.src);" alt="" style="CURSOR: pointer" onload="javascript:if(this.width>screen.width-500)this.style.width=screen.width-500;" />??American cloth 做台布用的彩色防水布 <br /> American plan 旅馆之供膳制 <br /> British warm 英国军官穿的双排钮扣的短大衣 <br /> Dutch comfort 退一步着想而得到的安慰 <br /> Dutch courage 酒后之勇,一时的虚勇 <br /> Dutch door 上下两部分可各自分别开关的门;杂志中的夹页广告 <br /> Dutch treat 各人自己付钱的聚餐或娱乐 <br /> Dutch uncle 啼啼叨叨训人的人 <br /> Dutch wife 藤或竹制的睡眠用具 <br /> French leave 不告而别 <br /> French chalk 滑石粉 <br /> French dressing 一种由橄榄油,醋、盐,香料等制成的生菜调味品 <br /> French grey 浅灰色 <br /> French window 落地长窗 <br /> German measles 风疹 <br /> German shepherd 牧羊犬,狼犬 <br /> Indian meal 玉米粉 <br /> Indian summer 小阳春;愉快宁静的晚年 <br /> Indian weed 烟草 <br /> Italian hand 暗中干预 <br /> Italian iron 圆筒形熨斗 <br /> Russian Blue 瘦长。大耳的毛色蓝灰的猫 <br /> Russian blue 蓝灰色,浅蓝色 <br /> Russian boot 长统靴 <br /> Russian dressing 加辣酱油的蛋黄酱(种色拉佐料) <br /> Russian olive 沙枣 <br /> Spanish athlete 吹牛的人 <br /> Spanish bayonet 丝兰属植物;条千手兰<br />值得一提的是许多由"China", "Chinese"与其它名词一道构成的复合词,如: ??????China aster 翠菊 <br /> China berry 株树 <br /> China grass 芒麻 <br /> China ink 墨 <br /> China orange 橙 <br /> China plate 好友 <br /> China rose 月季 <br /> China stone 做瓷器的矿物(如瓷土或白墩子) <br /> Chinese calendar 农历 <br /> Chinese copy 与原物一模一样的复制品 <br /> Chinese dragon 腆磷 <br /> Chinese lantern 灯笼 <br /> Chinese puzzle 难答之事,难解之谜 <br /> Chinese red 朱红色,橘红色 <br /> Chinese Wall 长城 <br /> Chinese watermelon 冬瓜 <br /> Chinese wisteria 紫藤 <br /> Chinese wood oil 桐油</p><p><img src="images/smiles/shine.gif" border="0" onclick="javascript:window.open(this.src);" alt="" style="CURSOR: pointer" onload="javascript:if(this.width>screen.width-500)this.style.width=screen.width-500;" />?</p>作者: zue 时间: 2006-5-22 19:33
真棒!我全都复制下来了,很经典,感觉自己空有了学好英语的欲望,但却在努力上总差那么一点。作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-26 17:37
<p>keep workin</p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-26 19:55
<p>I've got something for writing</p><p>take a look</p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-26 20:34
<p>HOHO</p><p>something about euphemism</p><p></p><p><img src="http://www.uirbbs.com/bbs/images/smiles/glad.gif" border="0" onclick="javascript:window.open(this.src);" alt="" style="CURSOR: pointer" onload="javascript:if(this.width>screen.width-500)this.style.width=screen.width-500;" /> </p>作者: zue 时间: 2006-5-27 11:39
收到!不过上面txt文件格式好象不大对作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-27 11:56
把编码改为简体中文作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-27 11:56
那样就可以了啊作者: zue 时间: 2006-5-27 12:03
<p>Thanks a lot!</p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-5-27 12:24
don't mentrion it作者: Lepapillon0311 时间: 2006-6-3 14:00
<p><font face="Verdana" color="#00bfff" size="7">OH,</font></p><p><font face="Verdana" color="#00bfff" size="7">btw, does anyone also watched FLIGHT 93?</font></p><p><font face="Verdana" color="#00bfff" size="7">The latest one reveals the terrorist attack?</font></p>作者: Lepapillon0311 时间: 2006-6-5 12:03
In my opinion, it is an info movie about the American values.................................................................................................................................................