政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 69|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

考研英语各题型解题思路——翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-3-28 11:07:46 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
        C部分:翻译
        近几年来英译汉短文划线句子翻译总的来说有两类:
        长句:句子长,结构复杂,常有从句连环套,给分析、理解和翻译带来很大困难。
        2、 单句:单词或短语常见,但其困难度表现在如何准确判断这些词和短语在句子构建的语境里的确切意思,给考生造成较大困惑。
        翻译的有关解题思路如下:
        要把难度较大的句子翻译成通顺的汉语,首先要准确理解原句,这需要快速通读全文,然后准确解剖句子结构,将句子分解为意群。
        下一步的翻译涉及到一些翻译技巧。但很多方法对非英语专业的同学来讲太过复杂。
        我们推荐几本解题步骤:
        第一步:简化降解句子结构,把句子分解为主要和次要的意群,同时理解。具体就是抓主干,理顺各类从句。
        第二步:直译所有主要次要意群,要求写下来。这一步可以不考虑一些拿不准词义的单词翻译的准确性,写下背单词同时的字面意义即可。不必花费时间在挑选汉语词汇上。
        第三步:根据对英语原句的理解,判断汉语的次要意群句和主句的关系,按照汉语的习惯进行语序调整和词汇润色。这一步主要是考查汉语的表达能力。
        第四步:誉抄答案






来源:考研1号网
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-8-16 18:52 , Processed in 0.078125 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表