|
CHINA SEEKS POSITIVE OUTCOME FROM TIBET TALKS
中国国家主席胡Jintao表示,希望与****代表举行的新一轮会谈开局取得积极成果。双方于周日在中国南方一个保安严密的国宾馆会晤。
双方会谈的地点选在邻近香港的深圳,远离中国首都北京,意图显然是在国内尽量压低姿态,可能也是为了弱化会谈的重要性。
自2002年以来,中国官员已六次会晤西藏流亡精神领袖的代表。但谈判在去年搁浅,并在今年3月西藏发生有时夹杂暴力的抗议遭到镇压后被搁置。
Hu Jintao, China's president, said he hoped the opening round of new talks with representatives of the Dalai Lama, held amid tight security at a state guesthouse in southern China on Sunday, would “yield a positive outcome.”
The talks were held in Shenzhen, the economic centre bordering Hong Kong, a location far from Beijing, the capital, in an apparent effort to minimise their domestic profile and possibly also downplay their importance.
Chinese officials have met representatives of the exiled Tibetan spiritual leader six times since 2002, but the talks foundered last year, and then were put on hold after the suppression of sometimes violent protests in the remote Himalayan region in March. |
|