政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 220|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

黄卫峰:再评中国大学校园网英语网页问题——以复旦大学为例

[复制链接]
跳转到指定楼层
#
发表于 2009-9-14 19:13:11 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
前不久,本人不揣冒昧,班门弄斧,对国内几所著名大学的校园网英文网页中存在的问题进行了评述。文章在学术批评网登出后,被一些网站转载,并产生了较大反响,但其中也存在一些不当言论。本人想借此机会做一些说明。

本人指出这些高校的英文网页问题,初衷不是要贬低这些大学,也不是要诋毁这些高校的英语水平,而是希望高校相关领导明白,不要以为只要懂点英文,谁都可以做翻译,应该找专业人员。毫无疑问,这些高校都存在众多英语大师。出现这种拙劣的英文,不是这些高校外语教师的失误,而是高校严重的官僚主义造成的。

本人只不过是站在局外人的角度,说话更加方便而已。本人也不是想借此抬高自己,说明自己水平高,而是出于一个高校英语教师的责任感,希望引起有关部门对对外翻译的重视。当然,文章中提出的修改意见也不是最佳的,有的仍有改进的余地。

为了说明国内高校校园网英语网页问题的普遍性和严重性,这里再举一例。这将是本人最后一篇类似评述,因此顺便在此呼吁其他高校的英语教师应关注本校英语网页的建设,这是我们责无旁贷的事情。

本文选择的大学是正在进行百年校庆的复旦大学,这里仅以其中的History of Fudan为例。与湖南大学的英语网页一样,该部分很难找到一个完全正确规范的英语句子。本文只指出其中的主要问题,如何修改,让读者自己去思考,也算是为参加大学英语六级考试和英语专业八级考试的同学提供一次改错和翻译练习的机会吧。


1. Fudan University is a national ranked university with long history.

问题1:a national ranked university是什么样的大学?

问题2:long history前应加一个什么冠词?

2. It was established by Ma Xiangbo in 1905, initially named Fudan Public School.  
Its name “Fudan” was given from the Confucian Classics ----- “Itinerant as  
the twilight, sun glows and moon luminesces” ----- means unremitting effort.

问题1:Its name “Fudan” was given from the Confucian Classics中的given应如何改进?

问题2:这里的动词mean在句子中应该充当什么成分,使用何种形式?

3. During the presidency of Li Denghui from 1917 to 1937, Fudan enrolled more  
students with Arts, Science and Business three departments, preparatory and
middle-school department.

问题1:Arts, Science and Business three departments这种说法符合英语表达习惯吗?

问题2:这里的with搭配是否恰当?

4. In 1929, Fudan adjusted its department, expanded to include News  
Department, Municipals Department, Law Department and Education Department,  
totally 17 departments subjected to Arts, Science, Law and Business Schools.

问题1:adjusted its department中的department为何用单数?当时复旦大学只有一个系吗?

问题2:Municipals Department是什么系?

问题3:前半部分已经提到Law Department,后半部分又说totally 17 departments subjected to Arts, Science, Law and Business Schools。它们之间到底是什么关系?

5. In 1937, Fudan developed to be a complex university with Arts, Science, Law  
and Business Schools and 16 departments.

问题1:a complex university是什么样的大学?

问题2:develop to be表示“将会发展成为”,用此来描述1937年大学的发展恰当吗?

6. The University is affiliated with a middle-school, experiment school and  
incumbency primary school.

问题1:复旦大学是附属于一所中学,一所实验学校和一所小学,还是相反?如果要表示复旦大学拥有一所附属中学、一所实验学校和一所小学应如何表达?查词典弄清be affiliated with的用法。

问题2:incumbency primary school是什么性质的小学?

7. On Dec. 25, 1941, the First Meeting of Fifth Conference of the Highest  
Executive Authority of the Nationalist Government voted to change the primate  
Fudan University (Chongqing) to be a public university with Wu Nanxuan as its  
president.

问题1:“私立”的英文拼写是primate吗?

问题2:change the primate Fudan University (Chongqing) to be a public university中的to是介词还是动词不定式小品词?其后应接名词还是动词不定式?

8. Since the foundation of new PRC in 1949, Fudan University became one of the  
key universities of China.

问题1:新中国的“成立”能翻译成foundation吗?

问题2:这句话能用一般过去时吗?

9. For the invitation of its president Chen Wangdao, Mao Zedong wrote the  
name personally.

问题1:这里的介词for是否恰当?

问题2:译文仅说Mao Zedong wrote the name,你能推测出毛**写的是什么名字吗?

10. Those original application departments are switched out and other Arts and  
Science departments of over 10 universities in East China were joined.

问题1:这是一个由and连接的并列句,为何前一句用一般现在时,而后一句却用一般过去时?应如何修改?

问题2:switch out是什么意思?英语中有这种搭配吗?

11. In national program “Seventh Five-year plan”, “eighth Five-year plan”  
and “Ninth Five-year plan”, Fudan was included into key projects, being developed  
to be a complex university with Literary, Socialism, Science, Technique and
Management Science.

问题1:都是五年规划,为何“Seventh Five-year plan”和“Ninth Five-year plan”用大写, 而“eighth Five-year plan”却用小写?

问题2:既然这里列举的三个五年计划与national program形成同位关系,program应用单数还是复数?

问题3:a complex university是“综合性大学”的译文吗?

问题4:Literary, Socialism, Science, Technique and Management Science这个平行结构符合英语平行要求吗?换言之,这个平行结构中,为何Literary用形容词形式,而其他用名词形式?

问题5:学科名需要大写吗?

问题6:include与什么介词搭配?

12. The first one is the college adjustment in the whole country in 1952.
The second one was 20 years after reform and opening.
The third one was the combination of Fudan University and Shanghai Medicine
University to be a new Fudan on Apr. 27, 2000.

问题1:译者在翻译复旦大学在历史上的三次发展机遇时,第一次使用一般现在时,第二次和第三次却使用一般过去时。按照英语时态一致规定,应如何修改?

问题2:把第二次机遇翻译成20 years after reform and opening是否恰当?

13. This combination endowed Fudan a complex ability to become a world-class  
university.

问题1:请查词典弄清endow的用法及介词搭配。

问题2:把“综合实力”翻译成a complex ability是否恰当?complex 能否与ability搭配使用?

14. For notable individuals, please contact the website of Archives and Culture Fudan.

问题:Fudan前应增加一个什么介词?

(感谢黄卫峰教授惠寄)


学术批评网(www.acriticism.com)首发 2005年9月25日
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-20 16:39 , Processed in 0.156250 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表