|
Over the past week, the oil price appears to have moved in sync with events in Libya. When Gaddafi looked close to quashing the revolution, prices dropped with the expectation that Libyan oil would start flowing again. Every time the rebels have been given a boost, oil prices have gone back up.
过去一周,油价的走势似乎与利比亚事件同步。当形势表明卡扎菲(Gaddafi)即将把革命镇压下去时,油价就下跌,因为市场预计利比亚石油将重新开始流动。而每次当反对派力量获得支撑时,油价就会反弹。
So last Tuesday, as pro-Gaddafi forces neared Benghazi, oil dropped 3.9 per cent. But when UN Resolution 1973 was passed on Thursday, it went up 3.5 per cent. It fell again after Gaddafi announced a ceasfire, but rose as evidence came in of his attacks on rebel-held towns. Today, as markets react to the concerted bombing campaign over the weekend, oil has continued to rise, taking Brent back over $115 a barrel.
因此,上周二,当忠于卡扎菲的军队逼近班加西时,油价下跌了3.9%。但当联合国于上周四通过第1973号决议时,油价上涨了3.5%。在卡扎菲宣布停火后,油价再次下跌,但当有证据表明他袭击了由反对派控制的城镇后,油价又随之攀升。现在,市场对上周末西方的联合轰炸行动作出反应,油价持续攀升,布伦特原油价格重返每桶115美元之上。 |
|