|
3#

楼主 |
发表于 2011-3-2 17:01:20
|
只看该作者
“We are seeing huge demand for China currency from overseas financial institutions, corporations and individuals around the world,” said Cheng Jun, general manager of corporate global trade services at BOC. While global banks such as Citigroup, Deutsche Bank and HSBC have been rushing to offer renminbi settlement products and services, the figures released by BOC and its competitors are a reminder that China’s state-controlled banks are likely to be dominant forces in the new market segment.
“我们正看到世界各地金融机构、公司和个人对人民币的巨大需求,”中行公司金融总部国际结算模块总经理程军表示。尽管花旗集团(Citigroup)、德意志银行(Deutsche Bank)和汇丰(HSBC)等全球银行近期纷纷推出人民币结算产品和服务,但中行及其竞争对手发布的数据提醒人们:中国国家控制的银行很可能成为这一新市场领域的主导力量。
Industrial and Commercial Bank of China, the world’s most valuable bank, said on Tuesday it had handled a total of Rmb150bn in renminbi cross-border trade by the end of January. Economists at HSBC expect that at least half of China’s trade flows with emerging markets countries could be settled in renminbi within three to five years, from less than 3 per cent currently.
全球市值最大的银行——中国工商银行(ICBC)周二表示,该行截至1月底总共经手了1500亿元人民币的跨境贸易人民币结算。汇丰经济学家预期,中国与新兴市场国家之间的贸易流动在3至5年内将至少有一半以人民币结算,目前这一比例尚不到3%。 |
|