|
3#

楼主 |
发表于 2011-1-10 15:26:29
|
只看该作者
Li Weining, 23, a worker at the Honda parts factory in Foshan where a strike took place in May, is already looking ahead to April when he expects his monthly salary to rise again from Rmb1,600 to about Rmb1,800 ($270). His salary was Rmb1,200 in 2009.
在去年5月爆发罢工的本田(Honda)佛山配件厂,23岁的工人黎伟宁(音译)已在企盼今年4月份再次加薪。他希望到那时,自己的月薪将从1600元人民币涨至约1800元人民币(合270美元)。2009年时,黎伟宁的月薪为1200元人民币。
In July and August, in response to a wave of labour unrest, the government of Guangdong, the southern province where many of China’s labour-intensive factories are located, put forward proposals entitled the “Democratic Management Rules of Enterprises”.
去年7月和8月,为应对风起云涌的劳资纠纷,广东省人大出台了《企业民主管理条例》草案。中国许多劳动密集型工厂都位于广东省。 |
|