|
China (AP) -- The presidents of China and Russia have condemned U.S. plans for a global missile defense system.
中国(美联社)——中俄两国总统/主席谴责美国的导弹防卫体系。
In a joint statement signed with Chinese President Hu Jintao, the leaders said a U.S. plan for a global missile defense system "does not help to maintain strategic balance and stability or strengthen international efforts to control nonproliferation."
在一份与中国主席胡一起签署的联合申明中,这两位领导人说美国的导弹防卫系统“无助于保持战略平衡和稳定,也无助于加强国际控制核扩散的努力”。
Moscow and Beijing have formed closer ties in recent years as part of their efforts to counterbalance Washington's global dominance.
莫思科和北京最近几年组成了亲密的伙伴关系作为平衡华盛顿全球支配力的一部分力量。
The agreement came after new Russian President Dmitry Medvedev arrived Friday in Beijing on his first overseas trip since his inauguration earlier this month -- a further sign of improving ties between the one-time Cold War rivals.
这份申明是在周五俄新总统梅德韦杰夫本月初上任后首次海外之旅抵京时签订的——一个更进一步的在这两个冷战中的对手的关系提升的信号。
The official Xinhua News Agency said Medvedev's two-day visit will include talks with President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao. His arrival in Beijing was to come after a stop in neighboring Kazakhstan on Thursday, where he was seeking to preserve his country's clout in the energy-rich Central Asian region.
官方的新华社说,梅德韦杰夫的两天之旅会包括与胡温两人的会见。他也是在周四离开哈萨克斯坦后抵京的,而哈萨克斯坦也正是俄国依旧在寻求他对这个能源丰富的国家的影响力。
China and Russia have built a relationship intended to serve as a counterweight to U.S. dominance, but continued friction remains -- especially over oil and gas -- in Central Asia.
中俄联盟想作为美国全球支配力的抗衡体,但他们之间也是摩擦不断——尤其是有关石油和天然气——在中亚地区。
Medvedev's trip to Kazakhstan was apparently intended to send a message to both Beijing and the West that Moscow continues to see the former Soviet Central Asia as its home turf.
梅德韦杰夫的哈萨克斯坦之行也意在为中国和西方传达这样的信息:俄国依然将这个前苏联国家视为其家庭成员。
"Russia is worried by China's quiet expansion in Central Asia," said Fyodor Lukyanov, editor of Russia in Global Affairs magazine. "Moscow has grown accustomed to viewing Central Asia as its backyard, but China doesn't share this view."
“俄国很担心中国在中亚的悄然扩张”,俄罗斯全球事物杂志的编辑说Fyodor Lukyanov,“莫斯科已经习惯于将中亚视为其后花园,但中国并不认同这个观点”。
China already has won a cut of the region's riches, reaching an oil pipeline deal with Kazakhstan and negotiating a gas agreement with Turkmenistan.
中国已经从这个富饶的地区分得了一杯羹,他已经和哈萨克斯坦达成油管道协议,还积极与土库曼斯坦谈判类似事宜。
"China has been actively seeking to secure energy supplies from Central Asia and they have gone quite far," said Alexander Konovalov, head of the Moscow-based Institute for Strategic Assessment.
“中国一直在中亚积极寻找安全能源的供给,而且他们已经走到了目前这一步”,设在莫斯科的战略分析研究所的会长Alexander Konovalov说。
There is also rich symbolism in Medvedev's choice of China as the main destination of his first foreign trip. When his predecessor, Vladimir Putin, went abroad for the first time as president in 2000, he traveled to London -- via Belarus -- with a message Russia wanted closer ties to the West.
而梅德韦杰夫选择中国作为主要的外交目的地也具有很强的象征意义。当年他的前任总统普京首次出访则是途径白俄罗斯去到英国——这个信息表明俄想与西方形成良好关系。
In recent years, China and Russia have made highly symbolic political overtures to one another, holding joint military maneuvers and engaging in high-level talks on creating a "multi-polar world."
最近几年,中俄在政治合作中互有建议,举行了联合军事行动,并参加高层会谈来建设一个“多极”世界。
They have taken a coordinated stance on several global issues, sharing opposition to Kosovo's independence and U.S. missile defense plans, and taking a similar approach to the Iran nuclear issue.
他们在很多国际事务上采取协调一致的姿态,共同反对科索沃独立和美国的导弹防务系统,在伊朗核问题上也有相同的观点。
Putin greatly strengthened relations with China, reaching a long-delayed agreement on demarcation of the 2,700 mile border.
普京极大地加强了与中国的关系,形成了一个长期推迟的有关2700英里长的国界的协议。
However, economic ties have lagged behind. Bilateral trade rose by about one-third last year to some $48 billion, but still accounts for only 2 percent of China's global trade. China does more than eight times as much business with the United States.
然而,经济合作却滞后了。双边贸易去年增长了1/3,达到了480亿美元,但仍然只占中国全球贸易的2%。而中国与美国的贸易则是其8倍。 |
|