政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 226|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

湖南科技大学孟建钢教授的剽窃行为

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-9-14 17:54:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
湘潭师范学院(已经和湘潭矿业学院合并改名为湖南科技大学)外语系教授孟建钢,据称是湖南省目前最年轻的文科教授,湖南省跨世纪学科带头人,有多篇研究关联理论的论文发表在国内一级刊物上。

可惜,这么一位在看似勃勃生机的学术新人,居然在其背后隐藏着为学人不齿的抄袭和剽窃行为。以下为孟建钢教授学术抄袭和剽窃的具体事实:

(1)孟建钢教授发表在《湘潭师范学院学报》1998年第2期91-94页上的《试析<呼啸山庄>中希斯克利夫与凯瑟琳的爱和其原型》,除文中极个别的词语做了掩饰之外,几乎是全文照抄蒲若茜发表在《暨南学报(哲学社会科学)》1997年第2期(第19卷)107-116页上的《<对呼啸山庄>中希斯克利夫与凯瑟琳爱的原型分析》。尽管原文和抄袭之后出版的版面字号差距,出现了版面数量上的不同这一情况,但如此大胆的抄袭,也的确让人诧异。我说的只是事实,如若不信,读者可以去查一查。
   
(2)孟建钢教授发表在《外语与外语教学》2000年第8期25-31页上的《关联性·翻译标准·翻译解读》,大约有1000字抄袭了赵彦春发表于《现代外语》1999年第3期273-295页《关联理论对翻译的解释力》一文。据圈内人士议论,赵博士为此也在不同场合抱怨过孟建钢的不良行为。

(3)孟建钢教授还喜欢将自己发表过的文章换换题目重复发表。其中上例(2)中孟建钢部分抄袭赵彦春的文章《关联性·翻译标准·翻译解读》,被孟教授换了题目《关联理论对翻译标准的解释力》发表于《中国科技翻译》2001年第1期9-11页\47页。


有讽刺意味的是,孟建钢先生的评审材料据说还曾经作为优秀材料在当年的湖南省职称评审现场展览。不知道2001湖南省职称评审组是如何把关的?

此外,孟建钢在评上副教授之前(大概是1995年),还抄袭过杨雪燕发表于北京外国语大学语言所主办的《外语教学与研究》1991年第2期17-22页上一篇题为《话语分析与戏剧语言文体学》的文章,被孟改换题目为《试论话语分析理论在戏剧分析中的运用》发表于《湘潭师范学院学报》(1995年第一期增刊24-28页)。这也说明,从查证的事实来看,孟建钢可以说抄袭不止,屡屡犯科。他的抄袭决不是一时的失足。

我们希望披露这些丑陋的行为,引起社会反响,以严肃学术研究,惩戒欺世盗名的学术骗子。

最后需要申明一点的是,因考虑篇幅问题,本文没有摘录孟建钢教授抄袭和剽窃文章的原文,有兴趣者可以根据文中的指引,按图索骥,加以核对。


学术批评网(www.acriticism.com)首发 2004年1月18日
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-30 10:25 , Processed in 0.171875 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表