政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 55|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

有没有人觉得欧美明星的港译名很雷人的???

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-9-10 16:51:39 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
≡个人文集≡ 小 中 大
国际关系论坛http://bbs.newslist.com.cn
有没有人觉得欧美明星的港译名很雷人的???0
第一次听人提起“柯德莉·夏萍”,还以为是某个乡村女作家的笔名,后来才知道那就是我心目中的女神“奥黛丽·赫本”的香港id。

  最开始接触到香港的译名是早年在一些盗版vcd上,当时就觉得有些名字很雷,不知tx们有没有同感呢?

  下面从网上找来一些比较常见的:

  史瓦辛格=阿诺舒华辛力加(听起来像一种膨化食品)

  詹姆斯·邦德=占士邦(给胶水起个这名字应该挺酷的)

  贝克汉姆=碧咸(每次听到这个名字空气中就仿佛弥漫着一股海鲜的味道)

  尼克尔·基德曼=妮歌洁曼(虽然大陆翻译的也不怎么好听,但是港译听起来更像一种清洁剂)

  安吉丽娜·茱莉=安祖莲娜·祖莉(美艳的气势当然无存)

  汤姆·克鲁斯=汤告鲁斯(倒是省里一个字)

  茱莉亚罗伯茨=茱莉亚罗拔丝(差点读成luobosi,其实人家是luobasi,不是吃的)

  凯文·科思特纳=奇云高士拿(大陆译名就够有气势的,可是港译更有气势,活脱脱的像一句唐诗)

  罗纳尔多=郎拿度(郎拿度,我想吐!)

  迈克尔·乔丹=米高·佐敦(米糕咋炖?)

  布什=布殊(=光赢?)

  我不会粤语,可能这些名字用粤语读起来很顺,但是用普通话读起来真的很囧
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-28 01:24 , Processed in 0.093750 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表