|
|
点击数:
Auf dem Weg zur Gro?macht im All: China betreibt ein ambitioniertes Raumfahrtprogramm und startet jetzt seine erste eigene Raumstation.
走在通向太空大国的道路上:中国正在执行雄心勃勃的航天计划,并且现在开始建设第一个自己的空间站。
![]()
Wenn am heutigen Donnerstag mit ?Tiangong 1“ das erste Modul der geplanten chinesischen Raumstation ins All geschossen wird, ist dies ein weiterer Meilenstein in der Entwicklung der Raumfahrt der Volksrepublik. Denn fast unbemerkt von der westlichen ?ffentlichkeit hat das ?Reich der Mitte“ in den vergangenen Jahrzehnten den Abstand zu den USA und Russland im All immer weiter verkleinert – und plant mittlerweile sogar schon Mondlandungen und Marsmissionen.
如果今天中国计划的首个空间站的第一个模块天宫一号发射成功,这就是中国航天史上的又一个里程碑。因为中国几乎是让西方公众毫无觉察地,在过去的几十年中缩小了与美国和俄罗斯在太空的距离——中国甚至现在还计划登月和探索火星。
China boomt - und zwar l?ngst nicht nur wirtschaftlich. Auch in der Raumfahrt ist die Volksrepublik auf dem besten Weg, zum neuen ?global player" zu werden. Wenn am heutigen Donnerstag das erste Modul der chinesischen Raumstation ?Tiangong" (?Himmlischer Palast") in den Erdorbit geschossen wird, unterstreicht das Land damit seine Ambitionen, den Abstand zu den konkurrierenden Raumfahrtnationen USA und Russland weiter zu verkleinern.
中国发展得很繁荣——而且早就不仅仅是经济的繁荣了。在航天领域,中国也正在走向“全球航天参与者”的道路上。如果今天中国空间站的第一个模块天宫被发射到轨道上,那么中国就再次显示了要缩小与竞争对手航天大国美国与俄罗斯的距离这一决心。 |
|