|
The rise of the renminbi appears inexorable. The Chinese currency hits fresh record highs on a regular basis, making the appeal of the “redback” as an investment clear.
人民币升值势头看似不可阻挡。人民币汇率接二连三刷新历史纪录,使“红币”(redback)的投资魅力显露无遗。
China’s economy is in the ascendancy, and its currency will go with it.
中国经济蒸蒸日上,人民币自然也将水涨船高。
Hong Kong is where China’s currency meets international investors – permanent residents in the city can open renminbi bank accounts, and buy up to HK$20,000 ($2,565) worth every day. Appetite looks robust – renminbi as a share of Hong Kong’s retail deposit base grew from 0.1 to about 5 per cent during 2010, according to the Monetary Authority, the city’s de facto central bank.
香港是人民币与国际投资者会合之地。本地永久居民可在银行开立人民币账户,单日最多可换购价值2万港元(合2565美元)的人民币。人民币在香港似乎颇为吃香:根据香港金融管理局(Monetary Authority)的数据,2010年期间,人民币存款占香港零售存款总额的比重从0.1%上升到5%左右。金管局相当于香港的央行。 |
|