|
6#

楼主 |
发表于 2011-3-23 13:56:38
|
只看该作者
Moreover, inflation will do for China what exchange rate appreciation might have done if China had been more willing to tolerate a rise in the value of its currency. Already China is moving up the value added chain. China’s exports of lower value added products like toys and textiles seem to be gradually peaking, while its exports of machinery and high end equipment have been expanding, as JPMorgan’s China economist Grace Ng notes.
此外,通胀将会给中国带来那种汇率升值可能产生的效果——如果中国更愿意容忍人民币升值的话。中国已经在向价值链的高端移动。正如摩根大通(JPMorgan)的中国经济学家吴向红(Grace Ng)指出的那样,中国出口的玩具和纺织品等低价值产品似乎逐渐达到峰值,而机械和高端设备的出口正不断扩大。
It was only a few years ago that the Chinese government along with policymakers outside China worried about deflation. Indeed, terms of trade continue to favour commodity producers rather than manufacturers, in large part because of the prodigious output of manufactured goods from China. In Australia, for example, 1,000 tonnes of exported coal buys 170 imported flat screen televisions compared with just 30 of them five years ago, according to JPMorgan.
仅仅数年前,中国政府和其他外部政策制定者还在担心通缩。实际上,贸易条款继续有利于大宗商品生产国、而非制造国,很大程度上是因为中国制成品的巨大产出。例如,摩根大通的数据显示,澳大利亚出口1000吨煤可以进口170台平板电视,而在5年前,出口1000吨煤只能进口30台平板电视。 |
|