政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 52|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

驻阿美军翻译1/4靠作弊上岗 听不懂致美军伤亡

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-9-13 09:21:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  环球网记者报道,据一位知情人爆料,美驻阿富汗部队的随军翻译中有四分之一没有通过语言能力考试。而由于这些通过篡改考分而上岗的翻译无法正确翻译相关信息,美驻阿美军遭受了严重伤亡。
  美国广播公司9月8日文章报道,美国的语言人才中介公司Mission Essential Personnel曾与美军签订总额为14亿美元的合同,负责为美军提供翻译人员。Paul Funk曾为该公司负责涉阿富汗语言工作的雇员,由于与公司产生纠纷,向媒体爆出了这些内幕。他说,该公司对资格考试睁一只眼闭一只眼,任由那些通过电话进行考试的人作弊,或者事后篡改考试分数。“我确定,很多人都曾将成绩从零分改为及格了。2007年11月到2008年6月间,公司向美军提供的翻译中,有28%未达到政府制定的标准”。美军官员对此回应说,他们已经对这家公司展开了调查。
  文章称,翻译在阿富汗战争中起着十分关键的作用。当美军在各村庄间行动时,翻译们可帮助部队向村民释放友好信号、收集恐怖分子的信息。很多驻阿美国士兵都认为,一个熟练的翻译抵得过一件精良的武器或坚固的盾牌。但如果翻译不合格,美军则会遭遇很多不必要的伤亡。“这类例子很多,”Funk说,“士兵们进入一个地方时,有当地人前来提供一些诸如‘前面三英里可能有埋伏’的信息。但由于翻译听不懂他们的话,美军白白遇袭。”
(责任编辑:刘峰)

更多收起开心网人人网豆瓣转发至:白社会
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-8-28 01:31 , Processed in 0.125000 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表