|
2#

楼主 |
发表于 2008-5-23 15:52:47
|
只看该作者
作为全球最大的石油消费国,从现在到2030年,美国的石油净进口量预计将出现下降,结束过去30年石油进口增长、国内产量下降的单边走势。2006年,美国总统布什(George W. Bush)在国情咨文(State of the Union)中承认,美国“对石油上瘾”,而且经常要从世界不稳定地区进口。布什表示他会努力解决这一问题。
The net imports of the world’s biggest consumer are expected to fall between now and 2030, ending what has been an almost relentless 30-year climb in the use of foreign oil and fall in domestic production. In 2006, George W. Bush said in his State of the Union speech that America was “addicted to oil” – often imported from unstable parts of the world – and said he would work to address the issue.
昨日,国际油价在历史高点附近徘徊,中国的能源需求盖过了美国需求下降的影响,而沙特增产的消息也未能减轻市场对供给的担忧。
Yesterday, oil prices hovered near record highs as China’s energy needs outweighed the reduced US demand, and Saudi Arabia output increases failed to ease supply concerns.
美国外国石油依存度的下降迹象已经变得更为明显,今年第一季度,进口石油在石油消费总量中占57.9%,低于去年的58.2%。美国能源情报署(US Energy Information Administration)署长盖伊•卡鲁索(Guy Caruso)对英国《金融时报》表示,随着人们针对高油价调整自己的消费行为,加上2007年12月生效的《能源独立和安全法》(Energy Independence and Security Act)的影响,这一趋势将会持续下去。
The US decline in foreign oil dependency is already becoming more visible, with imports making up 57.9 per cent in the first three months of this year, down from 58.2 last year. Guy Caruso, head of the US Energy Information Administration, told the Financial Times that that trend was set to continue as people adjusted to high oil prices and the impact of the Energy Independence and Security Act, which became law in December 2007, was felt. |
|