政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 779|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[请教]1997年真题Text5 的一句英文

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-6-18 23:02:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
America's capacity utilisation, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment ------ the rate below which inflation has taken off on the past.

本句翻译如下: 美国的生产力利用率年初达到了历史最高水平, 而它的失业率(8月为5.6%)已经低于了大多数人所预测的正常失业率---过去,当失业率低于正常失业率时, 通货膨胀就要发生了。

[问]
句中 破折号后面的which是指什么? “当失业率低于正常失业率时” 是从哪里翻译出来的? 本句的语法结构详细讲解下, 可以吗?谢谢

[ 本帖最后由 enbokaoyan2008 于 2007-6-18 23:05 编辑 ]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
2#
发表于 2007-6-18 23:13:13 | 只看该作者
which指 natural rate of unemployment  啊……
the rate below which inflation has taken off on the past.即 当失业率低于正常失业率时, 通货膨胀就要发生了。

这可能是你没理解意思吧  按通常理解应该是通货膨胀然后失业率高
而这句讲的就是失业率低然后发生通货膨胀。
个人意见
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-5-2 08:54 , Processed in 0.062500 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表