政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 60|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

考研英语 利用真题突破长难句

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-11-5 12:38:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
众所周知,任何学习都是有层次和梯度的,长难句的分析也是如此,必须遵循由易到难,循序渐进的原则,因此,这里列举了一些历年考试中的一些长难句,对每一个经典难句都给出了核心词汇、考点透析、结构导图、具体分析、技巧点拨和参考译文,希望通过学习,考生可以讲难句真正弄透弄懂, 必能将语法知识融会贯通,阅读理解能力也必将有一个质的飞跃!

1.Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.【核心词汇】

desire [di'zai?] v./n.欲望,愿望,渴望 resource [ri's?:s] n. (pl.复数) 资源,财力

maximize ['m?ksimaiz] v. 最大化 profit ['pr?fit] n.利润,利益

couple with加上,与……相结合

【考点透析】强调句、主动句与被动句

【结构导图】

Thus, in the American economic system‖ it is(the demand of individual consumers, coupled

状语

with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their

被强调部分(主语)

Incomes), that together determine ‖what shall be produced and how resources are used to

谓语 宾语从句

produce it.

【具体分析】本句的主干是It is … that… ,被强调的部分有三个:the demand of individual consumers(个体消费者的需求), the desire of businessmen to maximize profits(商人追求利润最大化的欲望)和the desire of individuals to maximize their incomes(消费者个人对收入最大化的欲望),其中coupled with和and起连接作用。在that引导的部分中,determine(决定)作谓语,后面的两个从句what shall be produced(什么应该被生产)和how resources are used to produce it(资源怎么用来生产这些产品)都是determine的宾语从句。

【技巧点拨】按照汉语的习惯,英文中的被动句往往翻译成主动句,如what shall be produced(什么应该被生产)和how resources are used to produce it(资源怎么用来生产这些产品)变成主动句(厂家应该生产什么和如何利用资源来进行生产)就更符合中文的习惯。

【参考译文】因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求,加上商人追求利润最大化的欲望和消费者个人对收入最大化的欲望,一起决定了厂家应该生产什么和如何利用资源来进行生产。

2.In the American economy, this mechanism is provided by a price system, a process in which prices rise and fall in response to relative demands of consumers and supplies offered by seller-producers.

【核心词汇】

mechanism ['mek?niz?m] n.机制 relative ['rel?tiv] a.相对的,比较的

process ['pr?uses] n.过程,程序 in response to作为对...的反应

【考点透析】同位语、定语从句

【结构导图】

In the American economy,(this mechanism) is provided by a price system, a process‖ in

状语 主干 同位语

which prices rise and fall‖ in response to relative demands of consumers and supplies ‖offered

定语从句 状语

by seller-producers.

后置定语

【具体分析】本句的主干是this mechanism is provided by a price system(这一机制是由价格体系来提供的),后面的a process(一个过程)是a price system的同位语,即价格体系就是一个过程,而process后面的which引导的是一个定语从句修饰a price system;定语从句的主干是prices rise and fall(价格上升和下降) ,后面的介词结构in response to(作为对...的反应,也可以意译为“随着”) 作状语,修饰rise and fall ,而in response to后面带两个宾语:relative demands of consumers(消费者的相对需求)和supplies offered by seller-producers(销售-生产商提供的供给)。

【技巧点拨】由两个或两个以上同一层次的语言单位组成的结构,其中前项与后项所指相同,句法功能也相同,后项是前项的同位语。例如,Mr. Smith, our new teacher, is very kind to us. (我们的新老师史密斯先生对我们很好。)our new teacher是Mr. Smith的同位语,指同一人。

【参考译文】在美国经济中,这一机制是由价格体系来提供的。价格体系是一个过程,在这一过程中,价格随着消费者的相对需求和销售-生产商提供的供给而涨落。



来源:考研教育网
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-28 02:42 , Processed in 0.093750 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表