政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 230|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

考博汉英翻译之社会问题

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-4-9 23:00:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
句子篇:

坚持正常生产,保证基本产量。


Maintain normal production and ensure basic output.

科学调度,迂回分流,疏导、劝阻滞留旅客。
Control the traffic scientifically, distribute traffic flow in a roundabout way, and evacuate and dissuade staying passenger.

对受恶劣天气影响而封闭的道路全力组织抢通。
Make all efforts to open up roads closed down due to disastrous weather.

启动鲜活农产品运输机制,保证蔬菜、肉类、粮食等生活必需品的运输。
Launch the transportation mechanism on fresh agricultural products to ensure the transportation of daily necessities such as vegetables, grain and meat.

优化电网运行方式,加大跨区电能调剂力度,确保安全稳定运行。
Optimize the operation of power grids, increase cross-region dispatching and ensure the safe and stable operation of power grids.

坚持合理用电、节约用电,推行错峰用电。
Promote rational power consumption, power conservation and off-peak power use.

控制高能耗、高排放企业和产能过剩行业用电。
Control power consumption by enterprises with heavy energy consumption and emission and by industries with surplus production capacity.

安排好受灾群众生活,最大限度地减少灾害损失。
Make good arrangements of people’s living in disaster-stricken areas and minimize losses.

确保人民生命财产安全,确保经济平稳正常运行,确保社会和谐稳定。
Safeguard people’s life and property, ensure the stable and normal operation of the economy and maintain the society’s harmony and stability.


维护下岗职工、离退休人员的合法权益和社会稳定。
Safeguard the legitimate rights and interests of laid-off and retired personnel, and maintain social stability.


在全国深入持久地开展禁毒斗争。
Wage an unremitting, thoroughgoing struggle against drugs nationwide.

帮助初步解决温饱问题的贫困人口实现稳定脱贫。
Help those who have just enough to eat and wear steadily shake off poverty.

尽快解决极少数贫困人口温饱问题。
Help the small number of needy people without enough to eat and wear attain that minimum standard of living as soon as possible.

进一步改善贫困地区的基本生产生活条件,巩固温饱成果。
Further improve the basic production and living conditions of the poor areas and consolidate the results gained in this regard.

提高贫困人口的生活质量和综合素质,加强贫困乡村的基础设施建设。
Improve the quality of life and comprehensive quality of the poverty-stricken people, and speed up the construction of infrastructure facilities in impoverished rural areas.

加强安全生产监察,防范重大安全生产事故发生。
Supervision and inspection on safe production are strengthened to prevent major production accidents.

教育、卫生等各项社会事业成绩显著。
Great achievements have been made in various social undertaking such as education and public health.

全国基本实现普及九年义务教育和基本扫除青壮年文盲的目标。
A nine-year compulsory education has been made universal by and large, and illiteracy among young and middle-aged people have been basically eliminated.

基本实现人人享有初级卫生保健服务。
On the whole, everybody has access to primary health care service.

妇女地位明显提高,儿童权利得到保障,老年人生活水平不断提高。
Women’s status has been raised distinctly, children’s rights are protected, and the living standard of sensor citizens has been improved.


控制人口增长,有利于实现人口与经济、社会、资源、环境的协调发展和可持续发展。
The slow-down of population growth is beneficial to a coordinated and sustained development of population, economy, society, resources and environment.


中国在经济不发达的情况下,用较短的时间实现了人口再生产类型从高出生、低死亡、高增长到低出生、低死亡、低增长的历史性转变,走完了一些发达国家数十年乃至上百年才走完的路。
When economically still underdeveloped, China has accomplished a historic transition in population reproduction pattern from one featuring high birth rate, low death rate and high growth rate to one featuring low birth rate, low death rate and low growth rate in a relatively short period of time, a change that took decades or even up to a hundred years for developed countries to realize in the past.


解决人口问题不仅应关注数量,还应强调提高素质和生殖健康水平、提高人类生活质量和福利,实现人的全面发展。
While slowing-down population growth, efforts should be made to improve the population quality, reproductive health, quality of life and well being in general so as to realize an all-round human development.

人口问题本质上市发展问题,只有通过经济、社会、文化等全面发展,才能最终获得解决。
The issue of population in essentially a problem of development and could only be solved through economic, social and cultural development.

传统的早婚早育、多子多福和重男轻女等观念逐渐被晚婚晚育、少生优生、生男生女都一样等科学、文明、进步的观念所取代。
The traditional concepts of “early marriage, early children,” “the more sons, the more happiness” and “men are superior to women” has been gradually replaced by the scientific and advanced concepts of “late marriage, and later childbearing, fewer and healthier births” and “boys and girls are equal.”

近年来中国政府努力提高基本养老保险基金的统筹层次,逐步实现省级统筹,不断加大对基本养老保险基金的财政投入。
The Chinese government in recent years has tried to raise the basic old-age insurance fund under the mutual assistance program gradually to the provincial level, coupled with a steady increase of the financial input in that direction.


毒品危害人民健康,滋生犯罪和腐败,破坏可持续发展,危机国家安全和世界和平。因此,对一切毒品违法犯罪活动必须严加禁绝。
Drugs harm people’s health, give rise to corruption and crimes, disrupt sustainable development and endanger national security and world peace. Therefore, all illegal activities involving drugs must be strictly prohibited and eliminated.

中国政府将一如既往地与世界各国加强合作,为彻底消除毒害、建设一个“无毒的世界”而不懈努力。
The Chinese government will, as always, strengthen cooperation with other countries and make unremitting efforts to completely eliminate narcotic drugs and build a world free from the drug scourge.

由于受生产力发展水平和基础工作薄弱等因素的影响,我国的安全生产形势依然比较严峻。
Affected by the development level of productive forces and the weak basis of work safety infrastructure, work safety in China is still faced with a grim situation.

失业保险覆盖城镇所有企业、事业单位及其职工;所有企业、事业单位及其职工必须缴纳失业保险费。
The unemployment insurance system covers all urban enterprises and institutions and their staff, whereby all enterprises and institutions and their staff must pay the insurance premiums.

近年来,失业保险的覆盖面不断扩大,保障对象不断增加。
In recent years, the coverage of unemployment insurance has grown continuously, with an increasing number of the insurance policy underwriters.

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
2#
发表于 2013-1-9 23:47:01 | 只看该作者
多谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-5-19 10:43 , Processed in 0.062500 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表