|
1\r<br>夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。\r<br>秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。\r<br>stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
<br>and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
<br>there with a sign.
<br>2\r<br>世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。\r<br>o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
<br>3\r<br>世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。\r<br>它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。\r<br>the world puts off its mask of vastness to its lover.
<br>it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
<br>4\r<br>是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。\r<br>it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
<br>5\r<br>无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。\r<br>the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
<br>shakes her head and laughs and flies away.
<br>6\r<br>如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。\r<br>if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
<br>7\r<br>跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
<br>瘸足的泥沙而俱下么?\r<br>the sands in your way beg for your song and your movement, dancing
<br>water. will you carry the burden of their lameness?
<br>8\r<br>她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。\r<br>her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
<br>9\r<br>有一次,我们梦见大家都是不相识的。\r<br>我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。\r<br>once we dreamt that we were strangers.
<br>we wake up to find that we were dear to each other.
<br>10
<br>忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。\r<br>sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
<br>the silent trees.
<br> |
|