政治学与国际关系论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 431|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

与四肢五官有关的美味惯用语

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-1-23 23:44:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说break a leg,你可别以为那人是在诅咒你断条腿,事实上break a leg的意思是祝某人好运,只不过这是种比较幽默的说法而已。可能你会想断条腿可是很倒霉的事情,怎么会是祝福语呢?原来这还和迷信有关。一种说法是在以前,人们很相信鬼魂之说,并认为鬼魂们喜欢报复和制造麻烦,尤其喜欢和人们的愿望对着干。为了不让鬼魂们得逞,人们就正话反说,久而久之祝人好运便成了祝人断条腿( break a leg )。\r<br>
<br>
<br>
<br>  下面的对话有很多与四肢五官的美味惯用语,从字面上理解肯定会南辕北辙,闹出笑话。 
<br>
<br>  (Victor and Sahara are having dinner at a coffee shop.)
<br>  Victor:  It’s your turn to foot the bill.
<br>  Sahara:  Will you zip your mouth? I did last time.
<br>  Victor:  Alright I’ll do it. It’s gonna cost me an arm and a leg. Please give me a hand. I’ve got only 30 bucks. I need 30 more.
<br>  Sahara:  There you go. I’ll tell you something.
<br>  Victor:  Come on, I’m all ears.
<br>  Sahara:  Look at that chick. She is really a fox. She is casting sheep’s eyes to you.
<br>  Victor:  Are you pulling my leg? I’m not as handsome as you.
<br>  Sahara:  But you are the quarterback on the football team. Maybe she has a secret crush on you. Go talk to her.
<br>  Victor:  But I’m getting cold feet. I’m all thumbs every time I talk to a girl. What shall I do if she gives me the cold shoulder.
<br>  Sahara:  Just play it be ear.
<br>  Victor:  I’ll have a try.
<br>  Sahara:  Break a leg!!!\r<br>
<br>搞笑版理解:
<br>  Victor :该你把账单踩在脚下了。\r<br>  Sahara: 能不能把你嘴巴的拉链拉上?上次就是我做的。\r<br>  Victor: 好吧。我来。会花去我一只胳膊一条腿。请给我一只手。我只有30块。我还需要30块。\r<br>  Sahara 给你。我跟你说点儿事。\r<br>  Victor: 说吧。我都是耳朵。\r<br>  Sahara: 看那个女孩子,真是个狐狸精。她正向你抛绵羊眼呢。\r<br>  Victor: 你在拉我的腿吗?我可没有你帅哟。\r<br>  Sahara: 但你可是橄榄球队的四分卫。她可能暗恋你呢。去和她聊聊!
<br>  Victor: 可我的脚冰凉。每次和女孩子说话我都是大拇指。她如果给我冷肩膀我该怎么办呢?\r<br>  Sahara就用耳朵来玩儿吧。\r<br>  Victor: 那我试试吧。\r<br>  Sahara: 断一条腿吧,你!!!
<br>
<br>这样理解肯定是不知所云,实际上:
<br>
<br>  foot the bill并不是把账单踩在脚底下,而是付账的意思。
<br>
<br>  zip your mouth就想象把嘴巴当成两片拉链拉上, 相当于shut up 的幽默形象说法。\r<br>
<br>  to cost someone an arm and a leg任何东西要你付出一只手臂,还加上一条腿恐怕要价也太高了一点,总共才两只胳膊两条腿,真是大出血。\r<br>
<br>  give me a hand表面意思就是给我一只手。可是,它的意思却是“帮我一下忙。”\r<br>
<br>  to be all ears也并不是都是耳朵,意思是洗耳恭听。\r<br>
<br>  cast sheep’s eyes 抛媚眼,暗送秋波\r<br>
<br>  to pull one"s leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one"s leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思\r<br>
<br>  to get cold feet是指人一紧张就手脚冰冷。\r<br>
<br>  all thumbs:想象一下你的手指都像大拇指一样短吧,那当然很笨拙啦。\r<br>
<br>  to give S* cold shoulder 就是拿冷屁股去迎别人的热脸。\r<br>
<br>  to play it by ear原指不看谱子演奏,就是随机应变的意思。\r<br>
<br>
<br>
<br>所以正确的理解应该是:
<br>
<br>  Victor :这次该你埋单了。\r<br>  Sahara: 住嘴吧?上次就是我埋的。\r<br>  Victor: 好吧,我来。我真是要大出血了。帮帮忙,我只有30块,我还需要30块。\r<br>  Sahara 给你。我跟你说点儿事。\r<br>  Victor: 说吧, 我洗耳恭听呢。\r<br>  Sahara: 看那个女孩子,真是个大美人。她正向你暗送秋波呢。\r<br>  Victor: 你在开我的玩笑吧?我可没有你帅哟。\r<br>  Sahara: 但你可是橄榄球队的四分卫。她可能暗恋你呢。去和她聊聊
<br>  Victor: 可我紧张得手脚冰凉。每次和女孩子说话我都是笨嘴笨舌的。她如果臭不理我该怎么办呢?\r<br>  Sahara:随机应变吧。\r<br>  Victor: 那我就试试?
<br>  Sahara: 祝你马到成功!!!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|中国海外利益研究网|政治学与国际关系论坛 ( 京ICP备12023743号  

GMT+8, 2025-7-20 23:39 , Processed in 0.078125 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表