一、掌握语法,做到对原句精确的拆分
语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。
例1:Socialscience is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans andtheir endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner thatnatural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻译真题)
拆分句子:
(1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectualenquiry;
(2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是socialscience;
(3)方式状语:in the same reasoned,orderly, systematic, anddispassioned manner是方式状语。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner;
(4)定语从句:that natural scientists use for the study ofnatural phenomena是定语从句,其先行词是manner;
(5)拆分后句子的总结构是:
Social science is that branch ofintellectual enquiry(主干)which seeks to study humans and their endeavors(定语从句)in the same reasoned, orderly,systematic, and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定语从句)