最大的一个问题是我们学习英语的时候没有整体感。英语里的惯用法经常是一个个词组,如果读句子的时候把单词截取出来,把它们孤零零地拿出来一个个翻译,对于简单句子可以理解,但是对于复杂的句子就根本没有办法理解它的意思了。对待英语的惯用法,比如每个短语词组或整句都是要将它们存储在脑子里,按英语的习惯来使用,这样才会学出地道的英语,不然按照汉语习惯说出来的英语就是错误的。举个例子,汉语的“黑马”用英语习惯说法是an unexpected winner,但要是照字面意思说可能很多同学会翻译成a black horse,其实这个意思是“黑色的马”;再比如“条条大路通罗马”,英语的惯用说法是All roads lead to Rome,要是按字面意思可能会写成Every road leads to Rome.其实像这种说法的差别是不同的文化之间的差别,我们要尽量去减少汉语对英语学习的干扰。对于英语的句型,要不是语法规定,要不就是英语的固定搭配,这些都是要记住的,也没有什么理由可追究,打不太贴切的比喻就像数学公式,用这些基本的公式,我们可以做出更多的推导和应用。
特别强调的是学英语要学会think in English,这样才能原汁原味地吸收英语,才能学出地道的英语,才能提高英语能力。提高了英语能力,考试就不在话下了。祝愿每一位2007年考生取得优异成绩!