政治学与国际关系论坛

标题: 2014考研英语:看花容易绣花难 [打印本页]

作者: z625476    时间: 2013-6-19 22:54
标题: 2014考研英语:看花容易绣花难
考生普遍认为难度较大的是长难句的理解与翻译,这些句子一般为多个从句,因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及从句之间的关系。然而,“看花容易,绣花难”,海天考研辅导专家提醒考生,大家还是要从基础层面出发,通过平时的练习和积累,让自己的翻译能力随着复习时间的推移而不断提高。

  翻译也很“值钱”

  从分值上来看,考研翻译只占去了总分的10%。但是仔细分析翻译在考研英语题型设置中所起的作用,可以说翻译在考研英语中占据着十分重要的地位。为什么这样说呢?海天考研辅导专家认为,首先,翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目中的选择是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是文中从句之类的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。所以,如果你平常翻译的功夫了得,那么阅读理解中的长难句对于你当然是小菜一碟。这样对于你理解整篇文章也是大有帮助。其次,我们再来看翻译对我作文的帮助。翻译功夫做的好就意味着你很容易就掌握句子的结构。这样的技巧对于写作也是有很大的帮助。所以,翻译,从这些方面来看,的确是获取考研英语高分的“核心竞争力”。

  提高“核心竞争力”

  既然翻译是高分的“核心竞争力”,那么同学们怎样来掌握这个“核心竞争力”呢?海天考研辅导专家认为,从近些年的真题中,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较复杂的句子结构和文章的考察的比重加大。这个体现在各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以我们的建议就是,对于2014年参加考试的同学们在备考的时候应该把更多的精力真正的放在扎扎实实提高对于文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。海天考研辅导专家提醒考生,虽然很多考生把翻译试做可有可无的,因为翻译的分数比较难以获得,但是如果大家按照一定的方法来复习的话,还是有可能攻克翻译这道难关的。

  海天考研辅导专家提醒考生,很多时候,把事情做对了还不够,更重要的是要做对的事情。所以考研英语复习必须一开始就明确复习的轻重缓急,才能将功夫都用在刀刃上。


来源:海天教育




欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/) Powered by Discuz! X3.2