政治学与国际关系论坛

标题: Translation of Poem: 《沁园春.雪》 [打印本页]

作者: 网上浪子    时间: 2006-9-21 15:54
标题: Translation of Poem: 《沁园春.雪》
Snow
By Saddam

American scene,
Soldiers in mob,
Bloodshed.
Outlook in New York,
Luxuriant shambles;
White House up and down,
Fleeing.
You bombard,
I assassinate,
Allah and God in conflict.
Scarcity of oil,
Thousands heroes bow.
Pity Adolf,
Failure.
Hideki Tojo,
Soul disintegrates.
Son of heaven,
Old pal Laden,
Knew only crashing World Trade Centre.
Termination,
Review uncountable gallant heroes,
Jintao’s turn now


萨达姆在狱中所作的《沁园春.雪》

美国风光,
千里兵疯,
万里血漂。
望纽约内外,
废墟莽莽;
白宫上下,
顿时逃逃。
你舞战斧,
我施冷枪,
真主上帝试比高。
石油如此稀少,
引无数枭雄竞折腰。
惜阿尔道夫,
亏一篑;
东条英机,
两弹魂消。
一代天骄,
拉登老弟,
只识驾机撞世贸。
俱完矣,
数风流人物,
还看锦涛!



更多详情请关注:http://bbs.jxue.com/X_AdvCom_Get.asp?UserID=60871




欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/) Powered by Discuz! X3.2