政治学与国际关系论坛
标题:
一个英文句子的翻译,正确吗?
[打印本页]
作者:
clqb2007
时间:
2006-8-13 07:54
标题:
一个英文句子的翻译,正确吗?
在看朗文双解词典时看到这样一个简单句子:We play football in addition to soccer 书上翻译的是:除足球之外,我们还玩橄榄球.但我个人认为应翻译为除了橄榄球之外,我们还玩足球.不知哪个正确,请大家发表议论.谢谢
不是我太较真,只是觉得学习用书,不应出这样的问题吧!?
作者:
好学生2
时间:
2006-8-13 08:52
我觉得你的翻译是对的,别人呢?
作者:
芭比龙
时间:
2006-8-13 09:04
朗文的没错.问题不在 in addition上,在于英式英语和美式英语中"足球"的说法上.英式英语把足球称为soccer,而football在英国主要指橄榄球.建议楼主多关注英美语表达差异,如果学英式英语可以用朗文牛津类的辞典,美式可以用科林斯,韦式都行
:ai
作者:
gxb_1111
时间:
2006-8-13 13:27
dddddddddddd
作者:
clqb2007
时间:
2006-8-13 16:27
谢谢,你们的回复,让我对学英语又有了新的认识!
作者:
林の声音
时间:
2006-8-13 17:14
恩FOOTBALL有橄榄球的意思哦~~~~
作者:
jianxie829
时间:
2006-8-13 17:46
一个问题让我学到了东西,谢谢
作者:
子叶
时间:
2006-8-15 15:51
原来如此,今天我也学到了一个知识,本来我还以为是in addition to 两个意思的不同呢
欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.2