政治学与国际关系论坛

标题: 廉价中国商品时代结束 [打印本页]

作者: 飞雪寒冰    时间: 2011-3-25 16:42
标题: 廉价中国商品时代结束
Li & Fung, a Hong Kong-based consumer goods sourcing and logistics company, warned that “a new era in sourcing with higher prices” has begun, as manufacturers pass on the rising costs of both raw materials and Chinese labour to customers.
总部位于香港的消费品采购和物流公司利丰(Li & Fung)警告称,“一个采购涨价的新时代”已经到来,制造企业纷纷将不断提升的原材料及中国劳动力的成本转嫁给客户。

The supply chain company, which sources products for companies including Walmart and Gap of the US, and Debenhams of the UK, on Thursday reported a 27 per cent rise in profits to HK$4.28bn ($550m) for 2010.
这家供应链企业周四公布,2010年利润上涨27%,至42.8亿港元(合5.50亿美元)。利丰为美国的沃尔玛(Walmart)和Gap、及英国的德本汉姆(Debenhams)等企业供货。
作者: 飞雪寒冰    时间: 2011-3-25 16:42
Bruce Rockowitz, president of Li & Fung Trading, said: “The biggest topic on the minds of everyone in this business is that higher prices are really here to stay. At this point, retailers are not sure what they can pass on to consumers and what they cannot.”
利丰旗下贸易公司总裁乐裕民(Bruce Rockowitz)表示:“在这个行业,每个人头脑中的最大话题都是:价格上涨确实已成定局。眼下,零售商不确定哪些可以转嫁给消费者,而哪些不可以。”

William Fung, the company’s group managing director, said heightened competition for labour in China, which has resulted in wage increases of about 20 per cent this year, heralded the end of China-led deflation for the world economy.
利丰集团董事总经理冯国纶(William Fung)表示,对中国劳动力竞争的加剧,已导致今年工资水平上涨约20%,对世界经济而言,这预示着由中国引导的通缩的终结。
作者: 飞雪寒冰    时间: 2011-3-25 16:42
The company said higher prices had historically been good for its trading business. “For the last 20 years, because prices were going down we had to ship more pieces [to keep revenues growing],” said Mr Rockowitz. The company’s core operating margins rose from 3.82 per cent in 2009 to 4.56 per cent in 2010.
该公司表示,传统上,价格上涨有利于其贸易业务。“过去20年,由于价格持续下降,我们不得不增加发货量(才能保持收入增长),”乐裕民说道。该公司的核心运营利润率从2009年的3.82%升至2010年的4.56%。

The higher labour costs in China have prompted Li & Fung to move labour-intensive work on products such as garments to countries with lower wages, such as Bangladesh, Vietnam and Indonesia.
中国劳动力成本的上升,已促使利丰将服装等劳动密集型商品的生产迁至工资水平更低的国家,例如孟加拉国、越南和印尼。
作者: 飞雪寒冰    时间: 2011-3-25 16:43
The company said that China was now responsible for only 25 per cent of Li & Fung’s clothing sourcing, and Mr Rockowitz said Bangladesh and Vietnam were rapidly gaining share of its clothing business.
利丰表示,目前利丰的服装采购业务中,中国所占份额仅为25%。乐裕民表示,孟加拉国和越南在其服装业务中的比重正迅速提升。

In spite of this shift, China’s share of the company’s total sourcing rose from 54 per cent in 2009 to 57 per cent in 2010 because of a series of acquisitions last year.
尽管如此,由于去年进行了一系列收购交易,中国在利丰采购总额中所占比重从2009年的54%提升至2010年的57%。




欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/) Powered by Discuz! X3.2