标题: 康师傅碗面下月提价14% [打印本页] 作者: 飞雪寒冰 时间: 2011-3-22 09:31 标题: 康师傅碗面下月提价14% Tingyi, one of the biggest food and beverage groups in China with more than half of the country’s instant- noodle market, plans to raise prices for its cup noodles next month as it struggles with rising commodity prices.
在物价上涨的压力下,康师傅(Tingyi)下月将提高碗面产品价格。康师傅是中国最大的食品和饮料企业之一,在中国方便面市场占据的份额超过一半。
The announcement that it would raise cup noodles prices by Rmb0.5 (7 cents) – a 14 per cent increase – comes after it had already increased prices last November.
该公司宣布碗面价格将提高0.5元人民币(合7美分),涨幅14%。康师傅在去年11月已经有过提价动作。作者: 飞雪寒冰 时间: 2011-3-22 09:31
Gross margins at the Taiwan-based company, whose Master Kong brand of noodles, bottled beverages and pastries is a household name in China, last year fell by nearly a fifth, to 28 per cent, as prices for raw materials from flour to plastic bottles registered at least double-digit increases.
从面粉到塑料瓶,各种原材料的价格都出现至少两位数的上涨,康师傅的毛利率去年因此降低近二成,至28%。这家总部在台湾的企业旗下的“康师傅”品牌方便面、瓶装饮料和烘焙食品在中国家喻户晓。
“Improving margins this year is a big focus for our company,” said Frank Lin, chief financial officer.
康师傅首席财务官林清棠(Frank Lin)表示:“今年提高利润率是本公司的一大关注点。”作者: 飞雪寒冰 时间: 2011-3-22 09:36
Tingyi on Monday announced it had increased sales by nearly a third, to $6.7bn, last year. In spite of the pressure on margins, after-tax profits rose by 22 per cent to $613m.
康师傅周一宣布,该公司去年销售额增长近三分之一,达到67亿美元。虽然利润率面临压力,但税后利润仍增长了22%,达到6.13亿美元。
Tingyi’s results, and its ability to raise prices in China, highlights how rising food inflation has a drastically different impact on companies in fast-growing emerging markets compared to those in mature, western markets. Pepsi and Kraft both warned last month of a big financial impact from rising costs.
康师傅的业绩以及该公司在中国的提价能力,突显对高速增长的新兴市场中的企业和西方发达市场的企业来说,食品价格上涨有着截然不同的影响。百事(Pepsi)和卡夫(Kraft)上个月都警告成本上升会产生重大财务影响。作者: 飞雪寒冰 时间: 2011-3-22 09:37
Tingyi on Monday announced it had increased sales by nearly a third, to $6.7bn, last year. In spite of the pressure on margins, after-tax profits rose by 22 per cent to $613m.
康师傅周一宣布,该公司去年销售额增长近三分之一,达到67亿美元。虽然利润率面临压力,但税后利润仍增长了22%,达到6.13亿美元。
Tingyi’s results, and its ability to raise prices in China, highlights how rising food inflation has a drastically different impact on companies in fast-growing emerging markets compared to those in mature, western markets. Pepsi and Kraft both warned last month of a big financial impact from rising costs.
康师傅的业绩以及该公司在中国的提价能力,突显对高速增长的新兴市场中的企业和西方发达市场的企业来说,食品价格上涨有着截然不同的影响。百事(Pepsi)和卡夫(Kraft)上个月都警告成本上升会产生重大财务影响。作者: 飞雪寒冰 时间: 2011-3-22 09:37
By contrast, Wei Ing-chou, chairman and chief executive of Tingyi and a US dollar billionaire according to Forbes, said food inflation offered the chance for “healthy development of the food industry in China by providing an opportunity to raise prices” that would otherwise not be allowed by the government.
与之相反,《福布斯》(Forbes)杂志全球富豪榜中榜上有名的康师傅董事长兼CEO魏应州(Wei Ing-chou)称,粮食价格上涨“给中国食品产业提供了一个通过提价实现健康发展的机会”;若非原材料涨价,政府是不会允许提价的。