鉴于此,英国《经济学人》(The Economist)杂志5月1日版就将“愤怒中国”(Angry China)作为策划主题,其深刻的剖析了这场轰轰烈烈的愤怒运动背后的本质。其将视角从国人对西方世界的“显性愤怒”转移到不被我们所察觉的“隐形愤怒”,也就是国民对中国政府的愤怒。而这种愤怒,恰恰是中国政府所担忧的。在他们看来,“毫无疑问,面对来自外部的挑衅与冒犯,一股真实的愤怒正在中国积聚。然而,如果你认为中国人民的反应表明了人民群众团结在政府的背后则明显是一种‘错觉’。中国与印度一样,目前在经历着长千上百万的暴动与反抗。大批农民对当地政府某些贪婪官员肆意掠夺与出卖土地的行为感到愤怒;遍布神州各地的中国人民对目空一切的经济增长所带来的空气、河流乃至湖泊的严重污染与毒化表露出惊恐的表情;勤劳、诚实的中国百姓对于那些快速致富同时对百姓充满蔑视的腐败官员尤其不满;再者,这个政党表现出对法律的粗暴态度以及对司法的嘲笑与讥讽。(There is no doubt genuine fury in China at these offences; yet the impression the response gives of a people united behind the government is an illusion. China, like India, is a land of a million mutinies now. Legions of farmers are angry that their land has been swallowed up for building by greedy local officials. People everywhere are aghast at the poisoning of China's air, rivers and lakes in the race for growth. Hardworking, honest citizens chafe at corrupt officials who treat them with contempt and get rich quick. And the party still makes an ass of the law and a mockery of justice.)
事实上,对于海内外华人来讲,特别是那些已经归属他国的华裔来讲,他们所理解的“爱国主义”或许不同于官方所界定的“爱国主义”——或许在他们的眼里,“爱国主义”更多是从文化的维度而非政治的维度进行解读,他们认同的或许是那个拥有五千年文化历史的文明古国。换句话说,所谓的“国”就是“文化中国”而未必是“中国政府”(更确切一点讲,“国”就是文化意义上的“中国”(the Middle Kingdom),而非中华人民共和国政府(People's Republic of China))。深刻的理解这两者之间的差别是非常重要的,诚如已故的旅美作家高克毅(乔志高)生前曾经说过一句颇有意思的话:You can take me out of China, but you can never take China out of me,细细品味这两个China,或许我们能够明白爱国主义背后的不同解读路径。