The text message sent this week by China's largest mobile phone operator to subscribers in the country's earthquake-hit southwest was unusually solicitous for a communication between a company and its customers.
“Are you still in the earthquake disaster area? We are worried about your safety, and looking forward to hearing from you,” ran the message, which announced the gift of a Rmb10 free call credit. “Don't forget your loved ones . . . one call can put your family at ease.”
The gesture from the Beijing arm of operator China Mobile was just a tiny part of a huge outpouring of support for victims of Monday's devastating earthquake from companies, individuals and government departments across this vast nation.作者: 飞雪寒冰 时间: 2008-5-16 09:03
在单纯的同情与渴望国家团结的爱国情感驱使下,以及擅长动员群众的中国政府的推动下,兴起了这股资助与救助的热潮。
The wave of offers of funds and help is driven by simple compassion combined with a patriotic desire for national solidarity and fuelled by a Communist government schooled in the art of mass mobilisation.
The state-owned companies like China Mobile that still command the lucrative heights of the economy have long been expected by the government to set an example in times of trouble.Fixed line operator China Telecom was yesterday offering its own free calls to homeless survivors gathering in a sports stadium in Mianyang, a city that lies near some of the worst- affected areas.
Local enterprises were also pitching in. Yan Jialin, a manager at Mianyang-based television manufacturer Sichuan Changhong was setting up four 50-inch TV screens at the stadium.
“We'll donate anything else we can,” Mr Yan said. “The whole country cares about the refugees and the refugees want to know what's happening with the rescue operation.”作者: 飞雪寒冰 时间: 2008-5-16 09:22
中国政府领导人号召全国人民加入救灾行动,发扬社会主义互助精神,正如中国俗语所说:“一方有难,八方支援”。
Government leaders have called for a national response to the earthquake to demonstrate the “socialist spirit of mutual aid, where – as the Chinese saying goes – “Help comes from all eight points of the compass for the one place in need”.
Yet the response has also crossed ideological borders. The democratic government of rival Taiwan has offered T$2bn (£33,000, $64,000, 作者: 飞雪寒冰 时间: 2008-5-16 09:27
灾区附近城镇的企业与单位派遣了携带着饮水与食品的志愿者小组,个人争相为救援活动提供人力帮助。北京和全国各城市的血库宣布,库存已经饱和。与此同时,中国红十字会表示,此次的公众反应可谓史无前例。
Companies and workplaces from towns around the disaster area have sent in volunteer units with water or food, while individuals have lined up to offer their labour to rescue efforts. Blood banks in Beijing and other cities around the nation have announced they are full, while the national Red Cross has called the public response unprecedented.
There have been discordant notes, including online commentary focusing on the difficulty of being sure that donations will be well spent, with the corruption that pervades Chinese bureaucracy.
Other internet users rail at companies and government departments forcing staff to donate to national appeals. “Each individual in our work unit has to donate Rmb100. It's turning a good thing into something loathsome,” wrote a blogger.
But many needed little persuasion. A junior employee in a township government in Beijing's Changping district said her bosses ordered her to donate RMB30 for earthquake relief. Instead she stumped up Rmb100 and made a further private donation after work. “There was no way just RMB30 could express my feelings,” she said.作者: 475010267 时间: 2008-5-16 17:41
自己翻译的吗?挺厉害的啊!作者: 飞雪寒冰 时间: 2008-5-16 20:07
:victory: 我的水平没有那么高哦~作者: o0liveo0 时间: 2008-9-12 12:08
厉害啊作者: 李鸿章 时间: 2008-9-21 21:06
fart
fart
fart
我就在四川8大重灾区之一,从来就没有收到这样的服务!!!