政治学与国际关系论坛

标题: 《红楼梦》被日本作家改编成“杀人小说” [打印本页]

作者: 白鹤    时间: 2008-4-8 14:42
标题: 《红楼梦》被日本作家改编成“杀人小说”
《红楼梦》被日本作家改编成“杀人小说”

--------------------------------------------------------------------------------

2008-04-08 10:58  来源:重庆晚报
  芦边拓,1958年生于大阪,曾任职《读卖新闻》记者。1994年辞职做了专业作家,专事推理小说创作,出版著作多达130余种,《红楼梦杀人案》是其新近的作品。他自小喜欢中国文学,以《狄公案》为最。为写《红楼梦杀人事件》,他颇花一番功夫,不仅阅读日译本《红楼梦》,还作了大量笔记,甚至参考过央视制作的电视剧《红楼梦》。


  他还特地为中国读者写序说明创作用心:“这是一部除了要从遥远的日本表达对中国古典文学的敬意之外,也包含着对推理小说新的探索。”


  如果说张广天把《红楼梦》引向了荒诞无稽,那么日本作家则把《红楼梦》变成了暴力与血腥的杀人现场!近日,由内地翻译的这本《红楼梦杀人事件》引起红迷强烈争议,因为贾宝玉摇身一变当上了业余侦探,大观园的美女们接连死于杀人事件。反对者认为如此恶搞名著太荒唐,但支持者却赞扬外国作家“发扬光大”了原著。


  卖点


  宝玉变侦探破杀人案


  连日来,记者在各大“红楼梦”论坛里发现,日本作家芦边拓最近出版的《红楼梦杀人事件》,引起了红迷的极大争议。在这本由群众出版社出版的新书里,贾宝玉和林黛玉一起比肩共读的,不是那本“我就是个多愁多病身,你就是那倾国倾城貌”的《会真记》,而改成了《棠阴比事》、《折狱龟鉴》、《洗冤集录》等法医学专书和《龙图公案》、《武则天四大奇案》、《皇明诸司廉明奇判公案传》等公案小说。


  同时,大观园内的“居民”们也钟情于探案,由探春发起成立的海棠诗社,竟变成解疑破谜的“海棠谜社”。原作里一笔带过的总管家赖大之子赖尚荣由贪官改塑为屡破疑案难案的刑部司法官,他被委以重任调查大观园发生的连环杀人案,而暗中协助者便是怡红公子贾宝玉。
作者: 白鹤    时间: 2008-4-8 14:42
 架构


  仿章回体共分13回


  据悉,《红楼梦杀人事件》从构思至出版花费十年时间,共28万字,2004年5月出版,翌年在日本权威的三大推理小说排行榜里,该书都入围了前十名,是无可争议的畅销书。


  记者了解到,该书架构模仿章回小说,分为“元宵夜贾贵妃荣归,荣国府大观园雄伟”等十三回,时空背景从“贵妃省亲”开始,前三回取自《红楼梦》第十七与十八两章,包括元春与父母弟妹会面,以及为省亲特别兴建的大观园景观等。从第四回起,大观园内杀人事件连续发生,迎春、王熙凤、湘云、香菱、晴雯、鸳鸯、黛玉等美女纷纷死于非命。有意思的是,书中的死者都是《红楼梦》确有描写到死亡的人物,当然死法、时间顺序有所“调整”。不过,连续杀人事件中对每人的“死亡预告”,却是撷取自原作中的诗文。


  红学家


  应该宽容对待


  该书在内地发行后,立即在广大红迷中掀起轩然大波,批评者表示完全不能接受:“真不明白这老兄为什么不把日本的《源氏物语》改成恐怖故事,这样恶搞《红楼梦》很无趣。”但赞成者却欣赏日本作家将原著看得烂熟,“人物性格及背景都与原著一脉相承,用原著的元素构思出极其精密的故事,不到最后估不出凶手是谁及其杀人手法。日本作家不但没有‘玷污中国的文学瑰宝’,反而是加以发扬光大。”


   近年来《刘心武揭秘红楼梦》出版时,红学会学者曾集体出来批判。昨日下午,记者连线中国红学会秘书长孙玉明,对于该书他虽然表示没有看过,但认为应该宽容:“学术书籍应该用学术观点对待,改编名著小说的评判标准不一样,应该用时间去检验它是否为读者接受,不能简单给予否定,创作有新意也是对原著的发扬。”
作者: 白鹤    时间: 2008-4-8 14:43
 架构


  仿章回体共分13回


  据悉,《红楼梦杀人事件》从构思至出版花费十年时间,共28万字,2004年5月出版,翌年在日本权威的三大推理小说排行榜里,该书都入围了前十名,是无可争议的畅销书。


  记者了解到,该书架构模仿章回小说,分为“元宵夜贾贵妃荣归,荣国府大观园雄伟”等十三回,时空背景从“贵妃省亲”开始,前三回取自《红楼梦》第十七与十八两章,包括元春与父母弟妹会面,以及为省亲特别兴建的大观园景观等。从第四回起,大观园内杀人事件连续发生,迎春、王熙凤、湘云、香菱、晴雯、鸳鸯、黛玉等美女纷纷死于非命。有意思的是,书中的死者都是《红楼梦》确有描写到死亡的人物,当然死法、时间顺序有所“调整”。不过,连续杀人事件中对每人的“死亡预告”,却是撷取自原作中的诗文。


  红学家


  应该宽容对待


  该书在内地发行后,立即在广大红迷中掀起轩然大波,批评者表示完全不能接受:“真不明白这老兄为什么不把日本的《源氏物语》改成恐怖故事,这样恶搞《红楼梦》很无趣。”但赞成者却欣赏日本作家将原著看得烂熟,“人物性格及背景都与原著一脉相承,用原著的元素构思出极其精密的故事,不到最后估不出凶手是谁及其杀人手法。日本作家不但没有‘玷污中国的文学瑰宝’,反而是加以发扬光大。”


   近年来《刘心武揭秘红楼梦》出版时,红学会学者曾集体出来批判。昨日下午,记者连线中国红学会秘书长孙玉明,对于该书他虽然表示没有看过,但认为应该宽容:“学术书籍应该用学术观点对待,改编名著小说的评判标准不一样,应该用时间去检验它是否为读者接受,不能简单给予否定,创作有新意也是对原著的发扬。”
作者: princessyh    时间: 2008-4-8 15:24
标题: ???
为什么为什么啊。。。
作者: jiajia346    时间: 2008-4-8 15:56
不会吧~~~妈的   小日本真文盲~~
作者: dang1392008    时间: 2008-4-8 17:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: badu    时间: 2008-4-9 09:10
不是吧?
作者: mkabbys    时间: 2008-4-11 16:04
标题: ??
文化差异真是太大了
作者: xuexue_006    时间: 2008-4-11 19:35
小日本真是变态啊~
作者: meilihehe    时间: 2008-4-12 23:02
对日本的仇恨是不会变的。
作者: zoe2008    时间: 2008-4-13 10:47
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: anjer851    时间: 2008-4-13 12:08
标题: 据说小鬼子还把红楼梦变成色情版本
http://www.chinadaily.com.cn/hqylss/2006-09/20/content_693161.htm
鬼子真是畜生!
作者: anjer851    时间: 2008-4-13 12:09
:)
作者: Wolfers    时间: 2008-4-15 23:39
我觉得挺有意思的尝试,古典的文化唯有不拘一格才能焕发新的生命力,尽管这一过程由日本人完成,过于不着边际,但个人乐观其成,我们需要宽广的胸襟
作者: maoyong    时间: 2008-4-16 11:01
傻日本
作者: ganb05    时间: 2008-4-16 12:03
ding
作者: 柬埔寨    时间: 2008-4-19 00:51
日本人.看见这三个字就毛骨悚然.
作者: 开拓者3    时间: 2008-4-19 20:01
日本有没事找事了。




欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/) Powered by Discuz! X3.2