Power一词在中文里译法很多,主要有权力、实力、力量、权势、大国等。与这个词相关的有两个术语:balance of power和power politics。由于对power的不同理解,balance of power相应地出现了均势、力量均势、权力均衡、实力平衡等几种译法,而power politics主要被译为权力政治、实力政治、强权政治等。
Balance of power一词译为力量均势在语义有重复,力量和“势”表达的意思相同;译为均势、权力均衡、力量均衡在表达意思上是一致的,不过译为“均势”较其他译法更为简洁明确,因为“均”有“平衡(balance)”之意,而“势”则是“权力、力量(power)”。上文中讨论的“均势”实际上只表达出balance of power在国际关系文献中常用的一层意思。英文里balance有“平衡、均衡”和“余额、差额”两种基本含义,当balance作后一种理解时,balance of power应该译为“力量对比”,这一层意思一般不为中国学者所注意,但是在西方国际关系理论文献中是有明确表述的:
恩斯特·哈斯在一篇讨论balance of power不同含义的文章中所提到的第一种解释就是“力量分布(distribution of power)”,他指出,“这是balance of power一词出现在简单的描述性表达中,最简单也是最常见的用法” 。[26]马丁·怀特也指出这个术语可以表示“既定的力量分布状况,即任何可能的力量分布” 。[27] 另外,英文中还经常出现“有利于某一方的力量对比(the balance of power in one’s favor)”的表达,这时,balance of power应该理解为“力量对比”。
基于以上论述可以认定,balance of power可以表达“均势”和“力量对比”两种不同含义,后一层含义使用也比较普遍,但是一些中国学者在使用这个术语时并没有仔细辨别,因此在翻译和阅读时有必要特别注意第二种意思,以免误读作者原意。
Power politics译为“权力政治”较为恰当,上文已经对实力和权力的关系作了说明,可以看出“实力政治”表达的意思较狭窄。用“强权政治”一词则有明显的贬义色彩。
六、Public goods(公益)
Public goods是一个经济学术语,最初也是由一些经济学家(如金德尔伯格对霸权稳定论的分析以及奥尔森的集体行动理论等)引入到国际关系分析中的。这个词是本文收集到的术语中译法最多的一个,有“公共品”、“公共物品”、“公共产品”、“公共物资”、“公共商品”、“公众商品”、“公共财货”、“公益”等八种之多[28]。
在经济学中,public goods译为公共品、公共商品等都没有实质性的区别。但是goods一词既可以表示实体的物品、商品,也可以表示抽象的利益、好处。正是由于它是一个“模棱两可”的词汇,所以伯格斯(Philip M. Burgess)和罗宾森(James A. Robinson)指出,政治学家常常用意义更明确的“利益(benefits)”来替代它。[29]由此可见,goods在这里应理解为利益而不是商品、产品或物品。
注释:
[1] 张睿壮:《我国国际关系学科发展存在的若干问题》,载《世界经济与政治》,2003年第5期,第72页。
[2] 见李少军,《国际政治学概论》,上海人民出版社2002年版,第26页。(美)彼得·卡赞斯坦,《文化规范与国家安全》(李小华译),新华出版社2002年版。(美)詹姆斯·多尔蒂、小罗伯特·普法尔茨格拉夫,《争论中的国际关系理论》(阎学通、陈寒溪等译),世界知识出版社2003年版,第101页。
[3] Alexander Wendt, “Anarchy is What States Make of it: The
Social Construction of Power Politics.” in Paul Viotti and
Mark Kauppi eds., International Relations Theory: Realism,
Pluralism, Globalism and Beyond, Boston: Allyn and Bacon, 1997. p. 438.
[4] Alexander Wendt, Social Theory of International Politics,
Cambridge University Press, 1999, p. 224.
[5] Ibid.
[6] (美)亚历山大·温特,《国际政治的社会理论》(秦亚青译),上海人民出版社,2000年版,第287页。
[7] 关于这组讨论见, Kofi A. Annan, Noam Chomsky, et al., “What is
International Community?” Foreign Policy, Sept. /Oct. 2002, pp. 28-44.《国外社会科学文摘》,2003年,第1期、第2期。
[8] 社科院世经政所、《世界经济与政治》编,《当代世界政治实用百科全书》,中国社会出版社1993年版,第156页。
[9] 关于community在政治学中的意义的论述,见邓正来主编:《布莱克维尔政治学百科全书(修订版)》,中国政法大学出版社2002年版,第152-154页。
[10] Bruce Cronin, Community under anarchy: transnational identity
and the evolution of cooperation, New York: Columbia University
Press, 1999, p.4.
[11] Hedley Bull, The anarchical society: a study of order in world
politics, 3rd ed., Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave, 2002, p.13.
[12] 国际制度:林茂辉等译,《权力与相互依赖》,中国人民公安大学出版社,1992年版。国际机制:王杰主编,《国际机制论》,新华出版社2002年版。门洪华,《关于美国霸权的机制分析》,载《太平洋学报》2000年第2期,第70页。国际规制:秦亚青,《霸权体系与国际冲突》,上海人民出版社2000年版,第342页。庞中英,《开放式的自主发展——对英国国际关系理论发展状态的一项观察》,载《世界经济与政治》2003年第6期,第21页。国际体制:李少军,《国际政治学概论》,上海人民出版社2002年版,第569页;任东来,《对国际体制和国际制度的理解和翻译》,载《国际问题研究》2000年第6期。国际规则:王逸舟著:《西方国际政治学——历史与理论》,上海人民出版社1998年版,第153页。
[13] 吴光华主编,《现代英汉综合大辞典》,上海科学技术文献出版社1990年版,1970页。
[14] 王逸舟,《当代国际政治析论》,上海人民出版社,1995年版,第369页。
[15] 王杰主编,《国际机制论》,新华出版社2002年版。
[16] 李少军,《关于regime一词的译法》,载《世界经济与政治》2003年第6期,第38页。
[17] 关于“体制”一词的定义,见《辞海(修订本)》,上海辞书出版社,1999年版,第274页。
[18] Paul R. Viotti& Mark V. Kauppi, eds., International relations
theory: realism, pluralism, globalism, and beyond, Boston : Allyn
and Bacon, 1999, p.493.
[19] “国际机构”的译法见,任东来,《国际关系研究中的国际体制理论》,载《欧洲》1999年第2期;郭学堂,《集体安全与权力均势》,载《中国社会科学》2001年第2期,第171页。
[20] Robert Keohane, “International institutions: two approaches”,
International Studies Quarterly, Vol. 32, No. 4, (Dec. 1988), p. 382.
[21] Keohane, “International institutions: two approaches”, pp. 383-385.
[22] 任东来,《对国际体制和国际制度的理解和翻译》,第51页。
[23] 对institution的英文与中文释义分别见,R. E. Allen ed., The Concise Oxford
Dictionary, Oxford: Clarendon Press, 1990, p.614. 罗竹风主编,《汉语大词典(修订本)》,汉语大词典出版社,1997年版,第1020页。
[24] 关于两种不同形式power的讨论,参见:Graham Evans, Jeffrey Newnhanm, The
Penguin Dictionary of International Relations, The Penguin,
1998, pp. 446-447.
[25] Evans& Newnhanm, The Penguin Dictionary of International
Relations, p. 447.
[26] Ernst B. Hass, “The Balance Power: Prescription, Concept, or
Propaganda?” World Politics, 5(4), July 1953, p. 447.
[27] Evans& Newnhanm, The Penguin Dictionary of International Relations, p.41.
[28] 这些译法见,公共品:俞可平,《全球治理引论》,载《马克思主义与现实》2002年第1期,第23页。公共物品:苏长和著,《全球公共问题与国际合作:一种制度的分析》,上海人民出版社2000年版,第8页。公共产品:王逸舟著,《西方国际政治学——历史与理论》,上海人民出版社1998年版,第705页。公共物资:秦亚青著,《霸权体系与国际冲突》,上海人民出版社2000年版,第341页。公共商品:门洪华,《国际机制理论与国际社会理论的比较》,载《欧洲》2000年第2期,第13页。公众商品:杨宇光译,《国际关系政治经济学》,中国人民大学出版社1994年版,第90页。公共财货:时殷弘,《国际权势格局的当今变动与相关的理论、历史和现实思考》,《史学月刊》2002年5期,第88页。公益:张睿壮,《美国的疼痛》,载《参考消息音像版》,2002年第18期,第26-33页。
[29] Philip M. Burgess and James A. Robinson, “Alliances and the
Theory of Collective Action: A Simulation of Coalition Processes”
in James Rosenau, ed., International Politics and Foreign Policy,
rev. ed. New York: Free Press, 1969, p.641.
[30] (美)罗伯特·吉尔平,《国际关系政治经济学》,中国人民大学出版社1994年版,第90页。
[31] Kenneth Waltz, Theory of international politics. Reading,
Mass.: Addison-Wesley. 1979. chapter 3.
[32] Waltz, Theory of international politics.. p.18.
[33] 简化理论:郭树勇译,《新现实主义及其批判》,北京大学出版社2002年版,第49页。还原理论:秦亚青译,《国际政治的社会理论》,上海人民出版社2000年版,第13页。阎学通等译,《争论中的国际关系理论》,世界知识出版社2003年版,第89页。
[34] 《现代汉语词典(修订本)》,商务印书馆2000年版,第549页,第618页。
[35] Viotti& Kauppi, International Relations Theory, p.492.
[36] 《美国传统词典(双解)》(The American Heritage Dictionary),电子版。其英文释义为“An attempt or a tendency to explain complex phenomena or
structures by relatively simple principles.”
[37] Viotti& Kauppi, International Relations Theory. p. 493.
[38] 《不列颠百科全书·第5卷》(国际中文版),中国大百科全书出版社,1999年版,第303页。
[39] 这些不同的译法分别见,三种想象:王逸舟著,《西方国际政治学——历史与理论》,上海人民出版社1998年版,第331页。三个概念:倪世雄等译,《人、国家与战争:一种理论分析》,上海译文出版社1991年版。三个层面:张小明译,《理解国际冲突:理论与历史》,上海人民出版社2002年版,第52页。李少军著,《国际政治学概论》,上海人民出版社2002年版,第191页。三种设想:苏长和等译,《霸权之后》,上海人民出版社2001年版,第4页。
[40] Paul R. Viotti& Mark V. Kauppi, eds., International relations
theory: Realism, Pluralism, Globalism, and Beyond, Boston : Allyn
and Bacon, 1999, p.481.
[41] 反映主义:阎学通等译,《争论中的国际关系理论》,第786页。反映论:王逸舟,《西方国际政治学:历史与理论》,上海人民出版社1999年版,第705页。反思主义:庞中英,《开放式的自主发展:对英国国际关系理论的一项观察》,第23页;秦亚青译,《国际政治的社会理论》,译者前言,第8页。
[42] Keohane, International Institutions: Two Approaches, p.381.
[43] Keohane, International Institutions: Two Approaches, p.381.
[44] Keohane, International Institutions: Two Approaches, p. 382.
[45] 《现代汉语词典(修订本)》,第350页。
[46] 《中国大百科全书(哲学卷)》,第198页。