At a moment like this, we can't afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan now believes was a mistake. America needs a new direction.
这也正是我竞选美国总统的原因所在。
That's why I'm running for president of the United States.
明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。
Tomorrow, you can give this country the change we need.
我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。
My opponent, Senator McCain, has served his country honorably.
他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。
He can even point to a few moments in the past where he has broken from his party.
然而,在过去八年中,他十之八九都赞同布什总统的主张。
But over the past eight years, he's voted with President Bush 90% of the time.
而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。
And when it comes to the economy, he still can't tell the American people one major thing he'd do differently from George Bush.
It's not change to come up with a tax plan that doesn't give a penny of relief to more than 100 million middle-class Americans -- a plan that even the National Review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class.
在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。
It's not change to add more than $5 trillion to the deficits we've run up in recent years.
It's not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk -- a plan that the editorial board of this newspaper said 'raises more questions than it answers.'
如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。
If there's one thing we've learned from this economic crisis, it's that we are all in this together.
From CEOs to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other's success because the more Americans prosper, the more America prospers.
That's why we've had titans of industry who've made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made -- businessmen like Warren Buffett, whose support I'm proud to have.
That's why our economy hasn't just been the world's greatest wealth creator -- it's been the world's greatest job generator.
它一直托举着有史以来规模最大的中产阶级之舟。
It's been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history.
为了重塑美国中产阶级,我将给予95%的工人及其家庭税收减免待遇。
To rebuild that middle class, I'll give a tax break to 95% of workers and their families.
If you work, pay taxes, and make less than $200,000, you'll get a tax cut. If you make more than $250,000, you'll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s -- and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under President Reagan.
通过重建日益破败的基础设施、在美国的各个角落接通宽带,我们将创造200万个就业岗位。
We'll create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country.
I'll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can't be outsourced, and can help end our dependence on Middle East oil.
在医疗问题上,我们不必在政府运营的体系和目前这种我们难以负担的体系之间进行选择。
When it comes to health care, we don't have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now.
我的竞选对手提出的方案会令美国人有史以来首次为自己获得的医疗福利纳税。
My opponent's plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history.
我的计划则会让医疗保健成为每个美国人都负担得起、享受得到的服务。
My plan will make health care affordable and accessible for every American.
If you already have health insurance, the only change you'll see under my plan is lower premiums. If you don't, you'll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves.
To give every child a world-class education so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, I'll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers.
不过,我同时也会要求更高的标准和更多的责任。
But I'll also demand higher standards and more accountability.
And we'll make a deal with every young American: If you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition.
And when it comes to keeping this country safe, I'll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus.
为了美国的经济、美国的军队和伊拉克的长期稳定,现在是伊拉克人站出来的时候了。
For the sake of our economy, our military and the long-term stability of Iraq, it's time for the Iraqis to step up.
I'll finally finish the fight against bin Laden and the al Qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new pa
rtnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that America remains the last, best hope of Earth.
这些事情没有一件是轻而易举能办到的,也不是一朝一夕能完成的。
None of this will be easy. It won't happen overnight.
但是,我坚信我们能成功,因为我对美国深信不疑。
But I believe we can do this because I believe in America.
This is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldn't go to college, they could save a little bit each week so their child could; that even if they couldn't have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own.
And at every moment in our history, we've risen to meet our challenges because we've never forgotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us.
所以,明天,我恳请你们书写美国下一个伟大的篇章。
So tomorrow, I ask you to write our nation's next great chapter.
我恳请你们不只相信我带来变革的能力,还有你们自己的能力。
I ask you to believe -- not just in my ability to bring about change, but in yours.