政治学与国际关系论坛
标题:
西班牙首相口误不慎对俄总统说出粗话(图)
[打印本页]
作者:
laruence
时间:
2009-3-5 15:12
标题:
西班牙首相口误不慎对俄总统说出粗话(图)
萨帕特罗与梅德韦杰夫在新闻发布会上
历史
在线3月4日报道据俄罗斯纽带新闻网3月4日报道,西班牙首相何塞·路易斯·罗德里格斯·萨帕特罗本周二在与俄罗斯总统德米特里-梅德韦杰夫举行的联合新闻发布会上,因口误不慎对着俄罗斯总统以及广大记者说出极为不雅的词语。尽管其慌忙纠正,台下观众还是一片哗然。
推荐阅读
女模特自称诸葛亮后代
模特诸葛梓岐自称诸葛亮第63代传人,称族谱上记载着自己的名字。
佳士得曾低价卖兽首给中国被拒
[
资讯
]
台北地院裁定陈水扁再延押两月
[
资讯
]
治安点设神位 网友称其最牛(图)
[
财经
]
中国正在走下坡路的10大城市(图)
[
科技
]
世界7大最奇怪的皮肤病(图)
[
健康
]
小心!这7种食物美味但有毒
[
健康
]
10大秘诀让男人时刻精力旺盛
世界借两会契机窥探中国内政外交
[
旅游
]
勾魂!看亚洲各国的美女风情
[
旅游
]
40张照片带给你真实的FaGuo!
[
读书
]
林徽因与三个男人的情感纠葛
[
历史
]
影响忽必烈的三个汉人
[
汽车
]
提前送爱人 妇女节女性车推荐
据俄媒披露,当时,萨帕特罗在谈到俄罗斯与西班牙之间需要加强双方旅游交流的重要性时,本意想使用apoyar这个动词,该词在西班牙语中意为“支持”,然而他却错误地说出了follar一词,这个词在西班牙语中相当于英语的“F**K”。萨帕特罗很快意识到了自己的不雅谈吐,马上纠正了用词,然后若无其事地继续演说。由于当时翻译翻给梅德韦杰夫听的是正确的版本,因此并没有引起国外记者的多大关注,但台下一些懂西班牙语的观众则惊得目瞪口呆。
法新社在评论萨帕特罗这个口误的时候表示,只能解释为这两个词的发音实在太相似,尤其在口语中比较容易混淆。但是他们认为,作为国家元首,在这样重大的场合说出这般不雅的词语实为不妥。庆幸的是,梅德韦杰夫并不懂西班牙语,他并没有发现什么端倪。
梅德韦杰夫于3月1日开始访问西班牙,这是他就任俄罗斯总统以来首次访问西班牙。期间两国签署了能源、基础设施与旅游等领域的一系列合作协议。
欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.2