The Olympian athletic festival / held every four years / in honor of Zeus, king of the Olympian Gods, /eventually lost its local character, became first a national event and then, after the rules against foreign competitors had been abolished, international.(1987年真题)
Aristotle, for example, whose natural science /dominated the Western thought for two thousand years, believed that / man could arrive at an understanding of reality/ by reasoning from self-evident principle / that everything in the universe has its proper place, hence one can deduce that / objects fall to the ground because that's where it belongs.(1987年真题)
【分析】首先抓住句子主干,对于插入部分我们可以暂时忽略掉。本句主干为:Aristotle believed that man could arrive at an understanding of reality by reasoning from self-evident principle,然后再逐步理解其他成分。“whose natural science dominated Western thought for two thousand years”是对Aristotle的补充说明。“everything in the universe has its proper place, hence one can deduce that objects fall to the ground because that's where it belongs”是对self-evident principle的同步解释。该句可理解为以下简单句的句意组合:
Aristotle believed that man could arrive at an understanding of reality by reasoning from self-evident principle.
Aristotle's natural science dominated the Western thought for two thousand years.
Self-evident principle is that everything in the universe has its proper place, hence one can deduce that objects fall to the ground because that’s where it belongs.
Both you and she know that / if you are not sure what you want, you are not likely to find it.(1988年真题)
【分析】that if 属于常考结构,对于这种结构的理解关键在于学会对that if 结构进行断句。在理解的时候,that if 之间语义应稍作停顿,把if与后面引导的状语从句语义连贯起来。
【翻译】你和她都知道,如果你不能确定你所想要的东西,那么你就没有可能找到它。
The mineral elements from the soil / that are usable by the plant / must be dissolved in the soil solution / before they can be taken into the root. (1991年真题)
【分析】句子主干为:The mineral elements must be dissolved in the soil solution before they can be taken into the root.定语从句“that are usable by the plan”是修饰“The mineral elements”;“from the soil”是介词短语作状语。该句可理解为以下简单句的句意组合:
The mineral elements from the soil must be dissolved in the soil solution before they can be taken into the root.
The mineral elements are usable by the plan.
【翻译】土地里被植物所用到的矿物质元素只有在土地里先期溶解,才能被植物的根吸收。
C.R.Darnes has suggested that / it is as proper to term the plant a water structure / as to call a house composed mainly of brick / a brick building. (1991年真题)
【分析】这里是由as...as...(像……¬一样,正如……¬一样)连接两个并列成分构成的长句。该句的主干为:C.R.Darnes has suggested that / it is as proper to term the plant a water structure / as to call a house a brick building.“composed mainly of brick”是分词作状语修饰“a house”。这里把“砖与房子的关系比做水与植物的关系说明水对于植物的重要性”。
To be promoted or to fall behind / is not a matter of salary but /even more a matter of self-respect. This constant need to prove / that one is as good as or better than one's fellow-competitor / creates constant anxiety and stress, the very causes of unhappiness and illness. (1993年真题)
【分析】第一句主要是not...but...(不是……¬而是……¬)的理解。第二句主干:This constant need to prove creates constant anxiety and stress.句子主干中“This constant need to prove”是不定式短语作主语。 “that one is as good as or better than one's fellow-competitor”是对This constant need to prove的同步说明。“the very causes of unhappiness and illness”是对“constant anxiety and stress”的同步说明。
I suggest / transforming our social system from a bureaucratically managed industrialism /in which maximal production and consumption are ends in themselves into / a humanist industrialism / in which / man and full development of his potentialities——those of love and of reason——are the aims of all social arrangements.(1993年真题)
【分析】本句是由transform...from...into...(把……¬从……¬改变为……¬)固定词组搭配所构成的长句。transform...from...into...连接的短语作“suggest”后面所接的宾语从句的主语,主语较长妨碍¬了对句意的理解。句子主干为:I suggest transforming our social system from a bureaucratically managed industrialism into a humanist industrialism are the aims of all social arrangements.句中“in which maximal production and consumption are ends in themselves”是对a bureaucratically managed industrialism的描述。“in which man and full development of his potentialities——those of love and of reason”是对a humanist industrialism的描述。
The great interest in exceptional children / shown in public education over the past three decades / indicates the strong feeling in our society that / all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities. (1994年真题)
【分析】句子主干为:The great interest indicates the strong feeling in our society. 介词短语“in exceptional children”作状语修饰 “the great interest”。过去分词短语“shown in public education over the past three decades”作定语修饰“the great interest”。“all citizens , whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities”是同位语“the strong feeling”的说明。
If its message were confined merely to information——and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive——advertising would be so boring that / no one would pay any attention.(1995年真题)
【分析】对于由较长的插入成分所构成的长句,我们可以首先跳过破折号内的插入内容,直接抓住破折号以外的主体内容来理解句子主干部分。本句主干为:If its message were confined merely to information, advertising would be so boring that no one would pay any attention.再把插入部分“and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive”代入主句中,并结合前后句意理解。
The change met the technical requirements of the new age / by engaging a large professional element and / prevented the decline in efficiency that / so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation / after the energetic founders. (1996年真题)
【分析】本句是由两个并列成分构成的长句。句子主干为:The change met the technical requirements of the new age and(这里省略掉了共同的主语the change)prevented the decline . 介词短语“by engaging a large professional element”作状语修饰整个主句。介词短语“in efficiency”作状语修饰 “the decline”(这里要学会如何结合句意区分介词短语作状语是修饰整个句子还是修饰其中的一部分,这里and之后是一省略主语的独立句子,状语不可能跃过一个句子去修饰另外一个句子,因此这里的 in efficiency修饰的是 the decline)。“so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders”是定语从句修饰“the decline in efficiency”,对其具体内容的说明。
The railway companies, though / still private business managed for the benefit of shareholders, were very unlike old family business.(1996年真题)
【分析】首先理解句子主干:The railway companies were very unlike old family business.再把插入成分“though still private business managed for the benefit of shareholders”代入句中理解,形成连贯的语义。
The paid manager / acting for the company / was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen / which the employer had often had / under the more patriarchal system of the old family business / now passing away. (1996年真题)
【分析】句子的主干为:The paid manager was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen. 现在分词短语“acting for the company”作定语修饰“the paid manager”。“which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business”是修饰familiar personal knowledge of the workmen的定语从句。“now passing away”是现在分词短语作状语,也是修饰familiar personal knowledge of the workmen。这里要学会...business与 now passing away之间的断句。前句到business已经¬结束(因为该句结构已十分完整,已不可能再接其他成分),now passing away则是一个独立的状语。
At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul searching that has involved the company ever since the company was born in 1990. (1997年真题)
【分析】句子主干为:Such questions are simply the latest manifestation of the soul searching.定语从句“that has involved the company ever since the company was born in 1990”修饰“manifestation of the soul searching”。
What is harder to establish /is whether the productivity revolution / that businessmen assume they are presiding over / is for real. (1998年真题)
【分析】本句不长,但结构却较复杂。句子主干为:What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real.句子主干的主语由主语从句“what is harder to establish”构成,而表语从句由“where”引导的从句“what is harder to establish”构成,整个句子仍然是系表结构。“that businessmen assume they are presiding over”是修饰“the productivity revolution”的定语从句。
【翻译】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的产生效果了。
There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a “disjunction” between the mass of business anecdote / that points to a leap in productivity / and the picture reflected by the statistics. (1998年真题)
【分析】句子主干部分是由between...and...(在……¬之间)固定搭配连接而成。句子主干为:There is a “disjunction” between the mass of business anecdote and the picture.“that points to a leap in productivity”是定语从句修饰“the mass of business anecdote”的。“reflected by the statistics”过去分词作定语修饰“the picture”。