政治学与国际关系论坛
标题:
有没有人觉得欧美明星的港译名很雷人的???
[打印本页]
作者:
haohao2046_2
时间:
2008-9-10 16:51
标题:
有没有人觉得欧美明星的港译名很雷人的???
≡个人文集≡
小 中 大
国际关系论坛http://bbs.newslist.com.cn
有没有人觉得欧美明星的港译名很雷人的???
0
第一次听人提起“柯德莉·夏萍”,还以为是某个乡村女作家的笔名,后来才知道那就是我心目中的女神“奥黛丽·赫本”的香港id。
最开始接触到香港的译名是早年在一些盗版vcd上,当时就觉得有些名字很雷,不知tx们有没有同感呢?
下面从网上找来一些比较常见的:
史瓦辛格=阿诺舒华辛力加(听起来像一种膨化食品)
詹姆斯·邦德=占士邦(给胶水起个这名字应该挺酷的)
贝克汉姆=碧咸(每次听到这个名字空气中就仿佛弥漫着一股海鲜的味道)
尼克尔·基德曼=妮歌洁曼(虽然大陆翻译的也不怎么好听,但是港译听起来更像一种清洁剂)
安吉丽娜·茱莉=安祖莲娜·祖莉(美艳的气势当然无存)
汤姆·克鲁斯=汤告鲁斯(倒是省里一个字)
茱莉亚罗伯茨=茱莉亚罗拔丝(差点读成luobosi,其实人家是luobasi,不是吃的)
凯文·科思特纳=奇云高士拿(大陆译名就够有气势的,可是港译更有气势,活脱脱的像一句唐诗)
罗纳尔多=郎拿度(郎拿度,我想吐!)
迈克尔·乔丹=米高·佐敦(米糕咋炖?)
布什=布殊(=光赢?)
我不会粤语,可能这些名字用粤语读起来很顺,但是用普通话读起来真的很囧
欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.2