政治学与国际关系论坛

标题: [请教]1997年真题Text5 的一句英文 [打印本页]

作者: enbokaoyan2008    时间: 2007-6-18 23:02
标题: [请教]1997年真题Text5 的一句英文
America's capacity utilisation, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment ------ the rate below which inflation has taken off on the past.

本句翻译如下: 美国的生产力利用率年初达到了历史最高水平, 而它的失业率(8月为5.6%)已经低于了大多数人所预测的正常失业率---过去,当失业率低于正常失业率时, 通货膨胀就要发生了。

[问]
句中 破折号后面的which是指什么? “当失业率低于正常失业率时” 是从哪里翻译出来的? 本句的语法结构详细讲解下, 可以吗?谢谢

[ 本帖最后由 enbokaoyan2008 于 2007-6-18 23:05 编辑 ]
作者: fznuaa    时间: 2007-6-18 23:13
which指 natural rate of unemployment  啊……
the rate below which inflation has taken off on the past.即 当失业率低于正常失业率时, 通货膨胀就要发生了。

这可能是你没理解意思吧  按通常理解应该是通货膨胀然后失业率高
而这句讲的就是失业率低然后发生通货膨胀。
个人意见




欢迎光临 政治学与国际关系论坛 (http://bbs.newslist.com.cn/) Powered by Discuz! X3.2